ويكيبيديا

    "اللاجئين في البلدان المجاورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réfugiés dans les pays voisins
        
    • réfugiés des pays voisins
        
    • réfugiés dans des pays voisins
        
    • réfugiés installés dans les pays voisins
        
    • réfugiés installés dans les pays limitrophes
        
    • trouvent dans les pays voisins
        
    • réfugiés se trouvant dans les pays voisins
        
    Le HCR s'emploie à répondre aux besoins des réfugiés dans les pays voisins. UN والمفوض السامي لشؤون اللاجئين يستجيب لاحتياجات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Certains ont évoqué les incidences régionales de la crise, en particulier la situation des réfugiés dans les pays voisins. UN وأشار بعض أعضاء المجلس إلى الأثر الإقليمي للأزمة، وعلى وجه الخصوص إلى حالة اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Il faut rappeler qu'au plus fort de la crise postélectorale il y a un an, on dénombrait 1 million de déplacés internes et 500 000 réfugiés dans les pays voisins. UN وعلينا أن نذكر بأنه في ذروة الأزمة بعد الانتخابات قبل عام مضى، كان لدينا حوالي المليون من النازحين و 000 500 من اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Dans plusieurs camps de réfugiés des pays voisins, des milices se seraient organisées et procéderaient à la formation de recrues. UN ومما يقال إن الميليشيات قد نظمت نفسها في عدة معسكرات من معسكرات اللاجئين في البلدان المجاورة وانه يجري تجنيدهم وتدريبهم.
    À l'heure actuelle, plus de 180 000 ressortissants de la République démocratique du Congo sont réfugiés dans des pays voisins et plus de 250 000 sont réfugiés à l'intérieur du territoire. UN وفي الوقت الحاضر، يزيد عدد اللاجئين في البلدان المجاورة على ٠٠٠ ١٨٠ من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، بينما يبلغ عدد اللاجئين داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية نفسها أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ.
    On estime que 1,1 million de Somaliens ont été immatriculés en tant que réfugiés dans les pays voisins. UN وهناك ما يقدر بـ 1.1 مليون صومالي مسجل في عداد اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Les cas de recrutement ou de tentative de recrutement d'enfants parmi les populations de réfugiés dans les pays voisins sont particulièrement préoccupants. UN 15 - وما يثير القلق بوجه خاص حالات تجنيد الأطفال أو محاولة تجنيدهم في مجتمعات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Ces conflits ont provoqué des insurrections dans plusieurs parties du pays, lesquelles ont causé l’apparition d’un grand nombre de personnes déplacées à l’intérieur du pays et de réfugiés dans les pays voisins. UN وقد أدت هذه الصراعات إلى نشوب أعمال تمرد وعصيان في عدة أجزاء من البلد مما أفضى إلى تشريد أعداد كبيرة في الداخل وإلى كثرة عدد اللاجئين في البلدان المجاورة.
    À ce propos, la MINUAR a demandé au Gouvernement de lui allouer une radiofréquence et de l'autoriser à installer des émetteurs dans des lieux qui permettent aux émissions d'atteindre la population rwandaise à l'intérieur du pays ainsi que les camps de réfugiés dans les pays voisins. UN وفي هذا الشأن، طلبت البعثة من الحكومة تخصيص موجة تردد، وإقامة أجهزة بث إذاعية في مواقع تتيح وصول البث إلى سكان رواندا الموجودين داخل البلد وفي مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Les groupes armés recruteraient également des enfants réfugiés dans les pays voisins ou feraient pression sur eux pour qu'ils les rejoignent. UN وأشارت التقارير إلى أن تجنيد الأطفال أو ممارسة الضغط عليهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة يحدث أيضا بين السكان اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Près de 700 000 Centrafricains ont été déplacés, plus de 288 000 se sont réfugiés dans les pays voisins, et plus de 65 000 nationaux d'États tiers ont été évacués. UN وبلغ عدد المشردين داخل حدود جمهورية أفريقيا الوسطى 000 700 مشرد، وزاد عدد اللاجئين في البلدان المجاورة عن 000 288 لاجئ، كما زاد عدد رعايا البلدان الثالثة الذين تم إجلاؤهم عن 000 65 شخص.
    Il s'est notamment félicité des efforts menés par plusieurs gouvernements de la sous-région pour inciter leurs nationaux réfugiés dans les pays voisins à regagner leurs pays et de la gestion concertée entre plusieurs pays du problème des réfugiés et des personnes déplacées. UN وأعربت عن ارتياحها بصفة خاصة باتخاذ عدد كبير من حكومات دول المنطقة دون الإقليمية إجراءات لتحفيز رعاياها اللاجئين في البلدان المجاورة على العودة إلى بلدهم، ولقيام عدة بلدان على نحو متضافر بالتصدي لمشكلة اللاجئين والمشردين.
    Ma délégation invite la communauté internationale à considérer que le réveil des démons de l'extermination interethnique au Burundi et les flux incontenables de dizaines, voire de centaines de milliers de réfugiés dans les pays voisins, ne sont pas pour garantir la paix et la sécurité en Afrique centrale. UN ويحث وفدي المجتمع الدولي على أن يأخذ في حسبانه أن احياء شياطين اﻹبادة بين الطوائف في بوروندي والتدفق الذي لا يمكن احتواؤه لعشرات بل ومئات اﻵلاف من اللاجئين في البلدان المجاورة لن يكفل السلم واﻷمن في افريقيا الوسطى.
    15. À la signature de l'Accord de paix, on comptait 3,1 millions de Mozambicains déplacés et touchés par la sécheresse et 1,2 million de réfugiés dans les pays voisins, qui recevaient une aide alimentaire. UN ١٥ - في وقت اتفاق السلم، كــان هناك ٣,١ مليون من الموزامبيقيين المشردين والمتضريين بالجفاف و ١,٢ مليون من اللاجئين في البلدان المجاورة ممن يتلقون معونة غذائية.
    Les hauts dirigeants du Gouvernement, y compris le Premier Ministre, se sont rendus dans des camps de réfugiés des pays voisins afin de donner l'assurance aux réfugiés que tout va bien chez eux, que leur sécurité sera garantie et qu'ils pourront reprendre possession de leurs biens. UN وقد زار كبار المسؤولين في الحكومة، ومنهم رئيس الوزراء، مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة لطمأنة اللاجئين بأنهم سيعودون جميعا إلى ديارهم، وأن أمنهم سيكون مضمونا وأنهم سيتمكنون من استعادة ممتلكاتهم.
    En fait, ce sont les rebelles qui s'efforcent de grossir leurs rangs par tous les moyens, y compris en procédant à des campagnes de recrutement dans les camps de réfugiés des pays voisins. UN وفي الواقع فإن المتمردين هم الذين يعملون جاهدين لزيادة عدد صفوفهم بجميع الوسائل، بما في ذلك من خلال شن حملات التجنيد في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    À cette fin, le personnel des agences devrait se rendre régulièrement dans les camps de déplacés internes en Somalie et dans les camps de réfugiés des pays voisins. UN وينبغي، لهذا الغرض أن يقوم موظفون من الوكالات بزيارات منتظمة إلى مخيمات المشردين داخلياً في الصومال ومخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    En Colombie, environ 3 millions de Colombiens sont toujours déplacés à l'intérieur du territoire, dont presque 300 000 dans une situation assimilable à celle des réfugiés dans des pays voisins. UN 40 - وفي كولومبيا، ظل عدد يقدَّر بنحو 3 ملايين كولومبي مشردين داخلياً، منهم ما يناهز 000 300 شخص في أوضاع شبيهة بأوضاع اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Selon lui, le rapport n'accordait pas toute la place voulue à la situation des enfants dans les camps de réfugiés installés dans les pays voisins. UN وفي رأيه، لم يعالج التقرير على النحو الكافي حالة الأطفال في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    La procédure d'appel global pour 2013, dont l'un des objectifs principaux est de renforcer la résilience, prévoit 373 millions de dollars, dont 151 millions seront d'urgence nécessaires au Mali pour faire face, au cours des trois prochains mois, à la situation des réfugiés installés dans les pays limitrophes. UN وتدعو عملية النداء الموحد المتعلقة بمالي لعام 2013 التي تتضمن بناء القدرة على التحمل باعتباره هدفا رئيسيا، إلى جمع مبلغ 373 مليون دولار، منه مبلغ 151 مليون دولار يلزم رصده على وجه السرعة لمالي وللاستجابة لاحتياجات اللاجئين في البلدان المجاورة على مدى الثلاثة أشهر القادمة.
    Le Conseil note que les organismes des Nations Unies s’occupent des réfugiés en nombre croissant qui se trouvent dans les pays voisins, et demande à tous les États de veiller à ce que les organisations à vocation humanitaire disposent des ressources nécessaires pour répondre aux besoins nouveaux. UN ويلاحظ المجلس أن وكالات اﻷمم المتحدة تتعامل مع أعداد متزايدة من اللاجئين في البلدان المجاورة ويطلب إلى جميع الدول كفالة تزويد الوكالات اﻹنسانية بالموارد الكافية لتلبية الطلب اﻹضافي.
    À cet égard, elle continuera à apporter une aide immédiate aux réfugiés se trouvant dans les pays voisins et s'efforcera d'aider également les populations touchées à l'intérieur du Rwanda chaque fois que les conditions le permettront. UN وفي هذا الصدد، سيواصل الاتحاد تقديم مساعدته الفورية إلى اللاجئين في البلدان المجاورة وسيسعى بالمثل إلى مساعدة السكان المتضررين داخل رواندا ذاتها حينما تسمحم الظروف بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد