ويكيبيديا

    "اللاجئين في منطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réfugiés de la région
        
    • réfugiés dans la région
        
    • réfugiés de la zone
        
    • des réfugiés dans la zone
        
    Elle a en outre versé 244 millions de couronnes suédoises pour aider à financer le programme en faveur des réfugiés de la région des Grands Lacs; UN وباﻹضافة إلى ذلك بلغت مساهمة السويد في برنامج اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى ٢٤٤ مليون كرونة سويدية؛
    Les parties ont également abordé des questions relatives au respect des droits de l'homme dans le territoire ainsi que dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Les parties avaient également abordé des questions relatives au respect des droits de l'homme dans le territoire ainsi que dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN وأثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم، فضلا عن، مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Situation des réfugiés dans la région de l’ex-Yougoslavie UN حالة اللاجئين في منطقة يوغوسلافيا السابقة
    Les membres du Conseil ont examiné la question des réfugiés dans la région des Grands Lacs en Afrique. UN ونظر المجلس في مسألة اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    S'agissant des services postaux entre le territoire et les camps de réfugiés de la zone de Tindouf, si les autorités marocaines avaient fait part au HCR de leur désir de poursuivre prochainement les consultations, aucun véritable progrès n'avait été réalisé. UN وفيما يتعلق بخدمة البريد بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف، أعلمت السلطات المغربية المفوضية بأنها تود مواصلة المناقشات في المستقبل القريب، إلا أنه لم يتحقق تقدم هام حتى الآن.
    La situation des réfugiés dans la zone frontière était une autre source de préoccupation. UN وكانت حالة اللاجئين في منطقة الحدود مصدرا آخر للقلق.
    C'est pourquoi je me félicite de la reprise du programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Elles avaient également abordé des questions relatives au respect des droits de l'homme dans le territoire ainsi que dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    351. La violence sévissant dans les camps de réfugiés de la région du Kivu au cours de l'année écoulée est également préoccupante. UN ١٥٣- وكانت أحداث العنف التي وقعت في مخيمات اللاجئين في منطقة كيفو خلال السنة الماضية مثيرة للقلق أيضاً.
    On peut s'attendre à ce que tous les cas aient été traités dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf avant que l'identification ne soit achevée dans tous les centres du territoire. UN ويمكن توقع أن يتم تسجيل جميع مقدمي الطلبات في مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف قبل الانتهاء من تحديد الهوية في جميع مراكز اﻹقليم.
    14. Le HCR a organisé une série de missions dans le territoire, au Maroc et en Algérie, y compris dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN ١٤ - وأوفدت المفوضية عدة بعثات إلى اﻹقليم والمغرب والجزائر، بما في ذلك مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    11. Le HCR avait organisé une série de missions dans le territoire, au Maroc et en Algérie, y compris dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN ١١ - وأوفدت المفوضية عدة بعثات إلى اﻹقليم والمغرب والجزائر، بما في ذلك مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    À mesure que des réfugiés libériens ont été transférés des zones frontalières à la demande du Gouvernement guinéen, les deux camps de réfugiés de la région de Nzerekore ont atteint leur capacité d'accueil et le HCR est en négociation avec le Gouvernement pour trouver un nouveau site. UN ونظرا لنقل اللاجئين الليبريين من المناطق الحدودية بناء على طلب حكومة غينيا، فقد بلغ مخيما اللاجئين في منطقة نزيريكوري طاقتهما الكاملة. وتجري المفوضية مفاوضات مع الحكومة من أجل اختيار موقع جديد.
    L'objectif de cette mission était de recueillir des informations sur la situation des droits de l'homme au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN وكان الهدف من هذه البعثة، استقاء معلومات عن حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف في الجزائر.
    A cet égard, la situation des réfugiés dans la région des Grands Lacs est alarmante et exige des mesures urgentes. UN وفي هذا الصدد فإنه يخامره القلق إزاء حالة اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى، التي تتطلب تدخلا عاجلا.
    À ce propos, je suis heureux de constater que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf ont repris. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلم باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    28. La FAO a organisé une mission chargée de préparer des propositions de développement de l'agriculture dans les districts affectés par les réfugiés dans la région de Kagera. UN ٢٨ - وأوفدت الفاو بعثة ﻹعداد مقترحات إنمائية زراعية في المقاطعات المتأثرة بوجود اللاجئين في منطقة كاغيرا.
    :: 2 réunions avec plus d'une quinzaine de donateurs, tenues conjointement avec le Programme alimentaire mondial (PAM), concernant la persistance des pénuries alimentaires dans les camps de réfugiés de la zone de Tindouf UN :: عقد اجتماعان، بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي مع أكثر من 15 من الجهات المانحة بشأن حالات نقص الأغذية المستمرة في مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف
    L'objectif des séminaires est de servir de cadre à un dialogue et une interaction sur des sujets apolitiques entre des personnes de la société civile des communautés sahraouies vivant dans les camps de réfugiés de la zone de Tindouf, en Algérie, et dans le Territoire. UN وتهدف هذه الحلقات الدراسية إلى إتاحة فرص لإقامة حوارات وعلاقات متبادلة حول مواضيع ذات طابع غير سياسي بين أشخاص من المجتمع المدني في المجتمعات الصحراوية التي تعيش في مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف في الجزائر وفي الإقليم.
    La situation des réfugiés dans la zone frontière était une autre source de préoccupation. UN وكانت حالة اللاجئين في منطقة الحدود مصدرا آخر للقلق.
    En cette période de difficultés économiques, aux niveaux régional et mondial, la communauté des réfugiés dans la zone d'activité de l'UNRWA est particulièrement touchée par la dégradation des conditions socio-économiques. UN وفي الوقت الذي تمر فيه الاقتصادات الاقليمية والعالمية بحالة تتسم بالاضطراب فإن مجتمع اللاجئين في منطقة عمليات اﻷونروا يتعرض بصفة خاصة ﻵثار المشقة الاجتماعية والاقتصادية المتزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد