ويكيبيديا

    "اللاجئين من البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réfugiés des pays
        
    • réfugiés de pays
        
    • réfugiés venus de pays
        
    • des réfugiés venant de pays
        
    • réfugiés provenant des pays
        
    • personnes réfugiées dans les pays
        
    • des réfugiés habitant dans les pays
        
    • réfugiés originaires de pays
        
    • des réfugiés en provenance des pays
        
    Le Kenya continue d'assumer une charge immense à la suite de l'afflux de réfugiés des pays voisins; nous demandons à la communauté internationale de nous aider à partager avec nous ce fardeau. UN وما زالت كينيا تتحمل عبئا ثقيلا نتيجة لتدفق اللاجئين من البلدان المجاورة؛ ونحن نلتمس الدعم الدولي لتخفيف ذلك العبء.
    Le rapatriement de millions de réfugiés des pays voisins a également eu lieu au cours des quatre dernières années. UN وأعيد ملايين اللاجئين من البلدان المجاورة إلى أوطانهم خلال السنوات الأربع الماضية.
    Si, depuis son indépendance, le Kenya n'a pas eu d'expérience directe des conflits armés, il a pu, en accueillant les enfants réfugiés de pays voisins, constater les souffrances d'innocents lors d'un conflit armé. UN وإذا كانت كينيا لم تكتسب، منذ استقلالها، خبرة مباشرة بالصراعات المسلحة، فإنها باستقبالها الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة قد أدركت معاناة الأبرياء في أثناء الصراع المسلح.
    De plus, la présence de nombreux réfugiés venus de pays voisins grève fortement les maigres ressources disponibles. UN وبالإضافة إلى ذلك يوجد بها عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضيئلة المتاحة.
    Le Comité se félicite que l'État partie accueille des réfugiés venant de pays voisins et qu'il ait promulgué en 1998 une loi relative aux réfugiés. Le Comité demeure toutefois préoccupé par le manque d'informations sur les femmes réfugiées dans les camps tanzaniens. UN 47 - بينما تشيد اللجنة بالدولة الطرف تقديرا لجهودها المبذولة لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة وتحيط علما بسن قانون اللاجئين لعام 1998، فإنها لا تزال قلقة بشأن محدودية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن اللاجئات في مخيمات تنزانيا.
    Le Soudan a accueilli un grand nombre de réfugiés provenant des pays voisins durant plusieurs décennies. UN وما برح السودان يستقبل أعداداً كبيرة من اللاجئين من البلدان المجاورة على مدى عدة عقود.
    Au cours de la période considérée, on a constaté des débuts encourageants au Mali, où la situation s'étant stabilisée, des personnes réfugiées dans les pays voisins et des déplacés ont été de plus en plus nombreux à regagner leur foyer. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت أنباء عن وقوع بعض التطورات السارة في مالي في بداية الأمر، حيث أدى استقرار الوضع إلى عودة بعض اللاجئين من البلدان المجاورة وعودة أعداد أكبر من النازحين.
    Autres contributions : — Versement par l'organisation non gouvernementale " España con ACNUR " d'une contribution d'un montant de 404 988 dollars au HCR à l'appui du programme de rapatriement des réfugiés habitant dans les pays limitrophes du Rwanda; UN - مساهمة مقدمة الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من المنظمة غير الحكومية " España con ACNUR " ، قيمتها ٩٨٨ ٤٠٤ دولارا، بهدف التعاون في إطار برنامج إعادة اللاجئين من البلدان المجاورة لرواندا.
    Malgré sa propre crise sociale et politique, la Côte d'Ivoire continuera d'accueillir des réfugiés des pays voisins. UN وعلى الرغم من الأزمة الاجتماعية والسياسية في بلده، فإن كوت ديفوار سوف تواصل عرض استضافة اللاجئين من البلدان المجاورة.
    Mais ce sont surtout le chômage et l’accroissement de la population urbaine qui, aggravés par l’afflux de réfugiés des pays voisins, constituent des problèmes critiques. UN وقبل كل شيء، تمثل البطالة والنمو السكاني في المدن مشكلتين حرجتين، يزيدهما تفاقما تدفق أفواج اللاجئين من البلدان المجاورة.
    Le chômage et le surpeuplement des villes surtout constituent des problèmes critiques, aggravés par l'afflux de réfugiés des pays voisins. UN وقبل كل شيء، تمثل البطالة والاكتظاظ السكاني في المدن مشكلتين حرجتين، يزيدهما تفاقما تدفق أفواج اللاجئين من البلدان المجاورة.
    La Mauritanie a constaté avec satisfaction que l'Éthiopie accueillait des centaines de réfugiés des pays voisins tout en garantissant leurs droits en coopération avec le HCR. UN 90- ولاحظت موريتانيا مع التقدير أن إثيوبيا تستقبل مئات اللاجئين من البلدان المجاورة ضامنةً حقوقهم بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Elle a en outre noté que l'Éthiopie détenait de longue date un record en tant que lieu d'accueil pour les réfugiés des pays voisins et l'a exhortée à poursuivre sa coopération avec les mécanismes internationaux. UN ونوهت بسجل إثيوبيا الطويل في إيواء اللاجئين من البلدان المجاورة، وحثتها على مواصلة التعاون مع الآليات الدولية في هذا الصدد.
    143. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour accueillir les réfugiés de pays voisins. UN 143- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف لاستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة.
    143. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour accueillir les réfugiés de pays voisins. UN 143- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف لاستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة.
    Il est noté également que la pauvreté, qui est répandue, et la présence d'un grand nombre de réfugiés de pays voisins peuvent compromettre l'application pleine et entière de la Convention dans l'État partie. UN ويلاحظ أيضاً أن تفشي الفقر وتواجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة يمكن أن يؤثرا على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا في الدولة الطرف.
    De plus, la présence de nombreux réfugiés venus de pays voisins grève fortement les maigres ressources disponibles. UN وبالإضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحة.
    De plus, la présence de nombreux réfugiés venus de pays voisins grève fortement les maigres ressources disponibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحــة.
    Tout en félicitant l'État partie d'accueillir des réfugiés venant de pays voisins, le Comité se déclare préoccupé par le manque d'informations fournies concernant les femmes réfugiées dans les camps kényans et les personnes déplacées, qui sont souvent des femmes. UN 459 - وبينما تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة، فإنها تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف عن اللاجئات في مخيمات كينيا وعن المشردين داخليا، حيث أن العديد منهم من النساء.
    Tout en félicitant l'État partie d'accueillir des réfugiés venant de pays voisins, le Comité se déclare préoccupé par le manque d'informations fournies concernant les femmes réfugiées dans les camps kényans et les personnes déplacées, qui sont souvent des femmes. UN 25 - وبينما تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة، فإنها تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف عن اللاجئات في مخيمات كينيا وعن المشردين داخليا، حيث أن العديد منهم من النساء.
    La vulnérabilité chronique que connaît l'Éthiopie est souvent exacerbée par des crises causées par les sécheresses, les inondations, les épidémies, les conflits intercommunautaires ou l'afflux de réfugiés provenant des pays voisins. UN 28 - ويتفاقم الضعف المزمن في إثيوبيا، في أحيان كثيرة، من جراء أزمات تتعلق بالجفاف والفيضان وتفشي الأمراض والنزاع الطائفي وتدفقات اللاجئين من البلدان المجاورة.
    Le Gouvernement burundais a signalé que ses principales priorités étaient la reconstruction, le développement, la bonne gouvernance, les droits de l'homme et le retour des personnes réfugiées dans les pays voisins. UN 42 - ولاحظت حكومة بوروندي أن التعمير والتنمية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وعودة اللاجئين من البلدان المجاورة مسائل تشكل أولوياتها الرئيسية.
    — Versement par l'organisation non gouvernementale " España con ACNUR " d'une contribution d'un montant de 25 128 dollars (306 millions de pesetas) au HCR à l'appui du programme de rapatriement des réfugiés habitant dans les pays limitrophes du Rwanda. UN - مساهمة مقدمة الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من المنظمة غير الحكومية " España con ACNUR " ، قيمتها ٨٢١ ٥٢ دولارا )٦٠٣ ملايين من البيزيتات( بهدف التعاون في إطار برنامج إعادة اللاجئين من البلدان المجاورة لرواندا.
    L'Ouganda est depuis son indépendance une terre d'accueil importante pour les réfugiés originaires de pays voisins, tels que le Rwanda, la République démocratique du Congo, le Soudan et le Kenya. UN وقد كانت أوغندا، منذ استقلالها، قبلةً لأعداد من اللاجئين من البلدان المجاورة كرواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وكينيا وغيرها من البلدان.
    347. Le Comité note avec satisfaction la politique généreuse d'accueil des réfugiés en provenance des pays voisins pratiquée de longue date par l'État partie ainsi que ses efforts pour réviser et actualiser sa législation et sa politique concernant les réfugiés, en tentant d'intégrer les normes et les meilleures pratiques internationales en matière de protection des réfugiés, en particulier des enfants. UN 347- تلاحظ اللجنة مع التقدير موقف الدولة الطرف الكريم والعريق فيما يتعلق باستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة وما تبذلـه من جهد متواصل لمراجعة واستيفاء القوانين والسياسات المتعلقة باللاجئين التي تحاول مراعاة المعايير الدولية والممارسات الفضلى في حماية اللاجئين لا سيما الأطفال منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد