ويكيبيديا

    "اللاجئين والمهاجرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réfugiés et des migrants
        
    • réfugiés et de migrants
        
    • réfugiés et migrants
        
    • réfugiés et aux migrants
        
    • les réfugiés et les migrants
        
    • des réfugiés et des immigrants
        
    • réfugiés et d'immigrants
        
    • réfugiés et immigrants
        
    • les réfugiés et les immigrants
        
    • réfugiés et les immigrés
        
    • réfugiés et les enfants migrants
        
    L'intégration rapide des réfugiés et des migrants est dans l'intérêt de tous, et en particulier de la société d'accueil. UN وإدماج اللاجئين والمهاجرين سريعا في مصلحة الجميع العليا وبخاصة المجتمع الذي يستقبلهم.
    Le succès de l'intégration des réfugiés et des migrants dans les sociétés hôtes est dans l'intérêt des deux parties. UN ويعود الإدماج الناجح بالفائدة على اللاجئين والمهاجرين والمجتمعات المضيفة.
    Malgré ces efforts, la présence de réfugiés et de migrants continue à poser de graves problèmes. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة.
    Il a de nouveau réclamé instamment l'élaboration d'une politique globale pour s'attaquer au problème des réfugiés et des migrations, tout en maintenant une nette distinction entre réfugiés et migrants. UN وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين.
    Les normes universelles s'appliquent aux réfugiés et aux migrants comme à toute autre personne. UN فالمعايير العالمية تنطبق على اللاجئين والمهاجرين مثلما تنطبق على غيرهم.
    D'autre part, ce Bureau sensibilise les réfugiés et les migrants aux services gouvernementaux qui leur sont offerts. UN كما يعمل المكتب على زيادة وعي اللاجئين والمهاجرين بخدمات الحكومة المتاحة لهم.
    Le droit des réfugiés et des immigrants d'obtenir un permis de séjour et, ultérieurement, d'acquérir la nationalité danoise est un problème d'actualité depuis 1990. UN وحقوق اللاجئين والمهاجرين في الحصول على تصريح إقامة ثم المواطنة فيما بعد مسألة حية تدور حولها المناقشات منذ التسعينيات.
    Le premier consiste en l'analyse du nombre de réfugiés et d'immigrants involontaires et du profil de leurs déplacements. UN المكون الأول هو تحليل عدد وأنماط حركة اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين.
    La création d'institutions efficaces de protection des droits de l'homme chargées des questions des réfugiés et des migrants pourrait atténuer ce problème, voire le résoudre. UN ويمكن التوصل إلى عوامل وحلول مخففة عن طريق إنشاء مؤسسات فعالة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا اللاجئين والمهاجرين.
    À cet effet, le Gouvernement avait commencé à mettre en place divers programmes de formation s'adressant aux fonctionnaires s'occupant des réfugiés et des migrants. UN وفي هذا الصدد، قال الوفد إن الحكومة قد شرعت في تنفيذ برامج تدريبية شتى للموظفين الذين يتعاملون مع اللاجئين والمهاجرين.
    À cet effet, le Gouvernement avait commencé à mettre en place divers programmes de formation s'adressant aux fonctionnaires s'occupant des réfugiés et des migrants. UN وفي هذا الصدد، شرعت الحكومة في تنفيذ برامج تدريبية شتى لفائدة الموظفين الذين يتفاعلون مع اللاجئين والمهاجرين.
    On enregistre toutefois une augmentation du nombre de réfugiés et de migrants interrégionaux, s'agissant en particulier de ceux qui cherchent à s'installer dans les pays développés. UN ومع ذلك، يتزايد عدد اللاجئين والمهاجرين بين المناطق، وبخاصة المتجهين منهم الى البلدان المتقدمة النمو.
    L'ampleur actuelle des mouvements de réfugiés et de migrants pose un défi pour les mandats, les ressources et l'efficacité des institutions existantes. UN يشكل النطاق التي تغطيه اليوم تحركات اللاجئين والمهاجرين تحديا للمؤسسات القائمة فيما يتعلق بولاياتها ومواردها وفعاليتها.
    L'intégration de réfugiés et de migrants d'origines variées présente un défi à la politique sociale à tous les niveaux. UN ويشكل إدماج اللاجئين والمهاجرين ذوي الخلفيات المتنوعة تحديا للسياسات الاجتماعية على جميع المستويات.
    Il a de nouveau réclamé instamment l'élaboration d'une politique globale pour s'attaquer au problème des réfugiés et des migrations, tout en maintenant une nette distinction entre réfugiés et migrants. UN وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين.
    Avec l'entrée en vigueur du Traité de l'Union européenne, les politiques et lois relatives à l'asile seront unifiées et une distinction claire entre réfugiés et migrants économiques sera établie. UN وبدخول معاهدة الاتحاد اﻷوروبي حيز النفاذ، توحدت سياسات وقوانين اللجوء وجرى تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين.
    133. Le Comité se félicite que tous les réfugiés et migrants vietnamiens aient été libérés, et que le centre de détention de Pillar Point ait été fermé. UN 133- وترحب اللجنة بإطلاق سراح جميع اللاجئين والمهاجرين الفييتناميين وإغلاق مركز " النقطة الداعمة " للاحتجاز.
    Le Conseil des Églises du Moyen-Orient met en oeuvre des programmes d'assistance directe aux réfugiés et aux migrants. UN ويقدم مجلس الشرق اﻷوسط للكنائس برامج للمساعدة المباشرة الى اللاجئين والمهاجرين.
    Le maintien d'une nette distinction entre les réfugiés et les migrants économiques va dans l'intérêt de la protection de ceux-là. UN فالحفاظ على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين لأسباب اقتصادية أمرٌ في صالح الفئة الأولى من حيث احتياجاتهم للحماية.
    Le cinquante-huitième congrès, tenu en 2008 à Rome, a porté sur la contribution des réfugiés et des immigrants à la construction d'une société culturelle dans la région européenne et méditerranéenne. UN وانعقد المؤتمر الثامن والخمسون في روما، إيطاليا سنة 2008، وكان حول موضوع ' ' إسهام اللاجئين والمهاجرين في إنشاء مجتمع ثقافي في المنطقة الأوروبية والمتوسطية``.
    562. Le Comité salue les efforts accomplis depuis de nombreuses années par le Canada, qui accueille un nombre important de réfugiés et d'immigrants. UN ٢٦٥ - وتعترف اللجنة بما بذلته كندا من جهود طيلة سنوات عديدة في قبول عدد كبير من اللاجئين والمهاجرين.
    Initiatives axées sur l'emploi menées en faveur des réfugiés et immigrants ayant subi un traumatisme UN المبادرات الرامية إلى توظيف اللاجئين والمهاجرين الذين تعرضوا لصدمة
    Dans son rapport de pays sur l'Azerbaïdjan, le Comité pour les réfugiés et les immigrants des États-Unis a déclaré : UN وذكرت لجنة الولايات المتحدة لشؤون اللاجئين والمهاجرين في تقريرها القطري عن أذربيجان ما يلي:
    - Les réfugiés et les immigrés vivant déjà au Danemark doivent être mieux intégrés et doivent trouver un emploi plus rapidement. UN يجب تحسين إدماج اللاجئين والمهاجرين المقيمين فعلاً في الدانمرك والإسراع بحصولهم على وظائف.
    469. Le Comité invite l'État partie à donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les enfants réfugiés et les enfants migrants relevant de sa juridiction qui pourraient avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine, et sur l'aide apportée, le cas échéant, aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN 469- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلوماتٍ في تقريرها الدوري القادم عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها ممن يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أعمال حربية في بلدان منشئهم، وعن المساعدة المقدمة، إن وجدت، من أجل تأمين تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد