ويكيبيديا

    "اللاجئين والنازحين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réfugiés et des personnes déplacées
        
    • réfugiés et de personnes déplacées
        
    • les réfugiés et les personnes déplacées
        
    • des réfugiés et personnes déplacées
        
    • des réfugiés et des déplacés
        
    • réfugiés et aux personnes déplacées
        
    • réfugiés et déplacés
        
    • réfugiés et de déplacés
        
    • de réfugiés et personnes déplacées
        
    • réfugiés et de ces personnes déplacées
        
    • des personnes déplacées et des réfugiés
        
    • des populations réfugiées et déplacées
        
    Il exhorte les organismes des Nations Unies à élaborer un programme de relèvement des zones dévastées et de réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. UN ووجه نداء لتقديم الدعم، عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة لوضع برنامج ﻹنعاش المناطق المدمرة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين.
    Le Gouvernement jordanien, prévient l'orateur, se réserve par conséquent le droit de réclamer une indemnisation équitable pour les coûts d'accueil des réfugiés et des personnes déplacées depuis six décennies. UN ولذلك تحتفظ حكومة بلده بالحق في المطالبة بتعويض مناسب عن تكاليف استضافة اللاجئين والنازحين على مدى ستة عقود.
    Nous avons également commencé, en coopération avec les Nations Unies, la préparation du retour des réfugiés et des personnes déplacées, certains ayant même déjà retrouvé leur foyer. UN وكذلك شرعنا بالتعاون مع الأمم المتحدة في الإعداد لعودة اللاجئين والنازحين والذين عاد بعضهم بالفعل.
    Il y avait des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées et d'innombrables violations des droits de l'homme. UN وكان هناك مئات الآلاف من اللاجئين والنازحين. وارتكبت انتهاكــات لا تُحصى لحقوق الإنسان.
    Des lois sur les réfugiés et les personnes déplacées et sur l'immigration sont en préparation. UN وتجري صياغة قوانين بشأن اللاجئين والنازحين قسرا والهجرة.
    La Conférence s'est félicitée de l'entrée en fonction du Fonds de Crédit destiné à accélérer le retour en Bosnie-Herzégovine des réfugiés et personnes déplacées. UN أعرب المؤتمر عن ارتياحه لبدء صندوق الائتمان لتعجيل عودة اللاجئين والنازحين إلى البوسنة والهرسك أنشطته.
    Le retour des réfugiés et des déplacés dans leur foyer constitue un autre élément déterminant pour parvenir à rétablir la paix et la stabilité à long terme dans le pays. UN وعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم تمثل عنصرا أساسيا آخر لتحقيق سلام واستقرار دائمين في البلاد.
    4. Le programme d'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées mis en oeuvre par le HCR en Asie centrale a été essentiellement défini comme une opération préventive. UN ٤- وقد تم تحديد برنامج المفوضية لمساعدة اللاجئين والنازحين في آسيا الوسطى باعتباره عملية وقائية في المقام اﻷول.
    L'Afghanistan continue d'avoir besoin d'une assistance humanitaire, en particulier pour faire face au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وأفغانستان لا تزال بحاجة إلى مساعدة إنسانية، وخاصة من أجل مواجهة مسألة عودة اللاجئين والنازحين.
    — Accélération du retour des réfugiés et des personnes déplacées, de façon progressive et ordonnée conformément à l'Accord de paix; UN ● التعجيل بعودة اللاجئين والنازحين بطريقة مرحلية منظمة وفقا لاتفاق السلام.
    4. L'autorité provisoire facilitera le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ٤ - تتولى السلطة الانتقالية تيسير عودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم.
    Cela étant, la communauté internationale doit mobiliser des ressources suffisantes pour que le HCR et les autres organisations compétentes puissent subvenir aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde entier. UN ونتيجة لذلك، فإن على المجتمع الدولي تقديم التمويل اللازم لكي يتسنى لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الوفاء باحتياجات اللاجئين والنازحين في العالم أجمع.
    En outre, ils paralysent les opérations de maintien de la paix et les activités de secours humanitaires, et empêchent le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées. UN باﻹضافة إلى ذلك، فهي تشل عمليــات حفظ السلام وأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية، وتعرقل إعادة توطين اللاجئين والنازحين.
    Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre son action en vue de régler durablement les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées, y compris à l'intérieur du territoire. UN وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل حل مشاكل اللاجئين والنازحين والمشردين داخلياً بصورة دائمة ومستدامة.
    Qui plus est, la capacité des communautés de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays de participer de façon constructive au processus de transition est généralement négligée. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة ميل إلى تجاهل قدرات اللاجئين والنازحين على المشاركة بشكل بناء في العمليات الانتقالية.
    Les associations de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays doivent être autorisées à participer effectivement à l'élaboration et à la mise en œuvre de ces stratégies. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تتيح عند وضعها وتنفيذها مشاركة رابطات اللاجئين والنازحين مشاركةً ملموسة.
    les réfugiés et les personnes déplacées en Jordanie n'accepteront un règlement que si celui-ci reconnaît leurs droits fondamentaux à retourner dans leur patrie et à être indemnisés. UN كما أن اللاجئين والنازحين في الأردن سيقبلون فقط بالتسوية التي تلبي حقوقهم الأساسية في العودة والتعويض.
    Profondément préoccupée par le sort des réfugiés et personnes déplacées musulmans de Tchétchénie ainsi que par les pertes humaines et matérielles résultant de la crise tchétchène de 1999, UN وإذ يعرب عن القلق العميق بشأن محنة اللاجئين والنازحين المسلمين في الشيشان والأضرار الإنسانية والمادية الناجمة عن الأزمة الشيشانية في عام 1999.
    Cet appui facilitera aussi le retour des réfugiés et des déplacés. UN ومن شأن ذلك أيضاً تيسير عودة اللاجئين والنازحين.
    Le programme régional du Libéria, d'un coût de 96 millions de dollars, a permis de fournir une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées au Libéria et dans quatre pays voisins touchés par la crise. UN وقدم برنامج ليبريا اﻹقليمي، الذي يتكلف ٩٦ مليون دولار، مساعدات إلى اللاجئين والنازحين في ليبريا وفي البلدان المجاورة اﻷربعة المتأثرة باﻷزمة.
    Ensuite, des Serbes réfugiés et déplacés d'autres régions de la Croatie sont venus s'y installer. UN والسبب الثاني، هو أن اللاجئين والنازحين من أجزاء أخرى من كرواتيا، الصربيين، قد قدموا لﻹقامة في هذا اﻷراضي.
    Rapatriement et réinstallation de réfugiés et de déplacés dans des zones non minées. UN إعادة اللاجئين والنازحين داخليا إلى وطنهم، بمناطق خالية من الألغام، وتحقيق استقرارهم من جديد.
    Le nombre très élevé de réfugiés et personnes déplacées au Rwanda et dans d'autres régions de l'Afrique a des effets dévastateurs sur les structures économiques et sociales. UN فقد كان للعدد الهائل من اللاجئين والنازحين هناك، وفي أجزاء أخرى من افريقيا، آثار مدمرة على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    La Jordanie supporte, depuis plus de 50 ans, du fait de l'accueil de ces réfugiés et de ces personnes déplacées, une lourde charge économique et financière qui a sérieusement affecté les ressources disponibles pour le développement et l'environnement de la Jordanie UN فقد تحمّل الأردن على مدار أكثر من خمسين عاما أعباء استضافة اللاجئين والنازحين الفلسطينيين المالية والاقتصادية التي استنـزفت موارده التنموية والبيئية إلى حد كبير، فاق ما تحملته أية دولة أخرى، سواء من الدول المضيفة أو المانحة.
    Reconnaissant l'importance du retour dans leurs foyers des personnes déplacées et des réfugiés afghans, et leur réintégration dans leur patrie; UN وإذ يدرك أهمية عودة اللاجئين والنازحين الأفغان إلى ديارهم واندماجهم مجدداً في وطنهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد