ويكيبيديا

    "اللاجئين وعلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réfugiés et
        
    • réfugiés et au
        
    • les réfugiés et
        
    • réfugiés et sur
        
    La Pologne a ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967. UN وصدقت بولندا على اتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بوضع اللاجئين وعلى بروتوكول عام ١٩٦٧.
    Les restrictions à la libre circulation des personnes demeurent un problème extrêmement pressant car elles ont des conséquences graves pour le retour des réfugiés et la tenue des élections. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات.
    Les gouvernements sont priés instamment de continuer à faciliter et à appuyer la protection internationale et les activités d'assistance en faveur des réfugiés et à promouvoir la recherche de solutions durables à leur situation tragique. UN تُحَث الحكومات على مواصلة تيسير ودعم أنشطة الحماية والمساعدة التي يضطلع بها لصالح اللاجئين وعلى تعزيز البحث عن حلول دائمة لمحنتهم.
    Le HCR et les Etats, en coopération avec les ONG, devraient élaborer et mettre en oeuvre des modèles concrets pour renforcer les capacités de protection, fondées sur les meilleures pratiques dans les pays d'accueil de réfugiés et au niveau régional. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الدول القيام، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بوضع وتنفيذ نماذج ملموسة لتعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين وعلى الصعيد الإقليمي، استنادا إلى أفضل الممارسات.
    Le HCR et les Etats, en coopération avec les ONG, devraient élaborer et mettre en oeuvre des modèles concrets pour renforcer les capacités de protection, fondées sur les meilleures pratiques dans les pays d'accueil de réfugiés et au niveau régional. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الدول القيام، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بوضع وتنفيذ نماذج ملموسة لتعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين وعلى الصعيد الإقليمي، استنادا إلى أفضل الممارسات.
    Plusieurs documents analytiques internes sur les problèmes qui ont une grande incidence sur les réfugiés et sur l'Office ont été d'une grande utilité pour la formulation des politiques. UN وثمة عدد من الأوراق التحليلية الداخلية التي تتناول القضايا ذات الأثر المباشر على اللاجئين وعلى الوكالة انطوت على مساعدة جمة في صياغة السياسات.
    Dans la pratique, la loi prévoit que les demandeurs d'asile font des déclarations orales devant l'Office des réfugiés et ont le droit d'être assistés par un avocat. UN وعلى صعيد الممارسة، ينص القانون على أن يدلي ملتمسو اللجوء ببيانات شفوية أمام مكتب اللاجئين وعلى حقهم في الاستعانة بمحامي.
    L'accent sera mis sur la diffusion d'informations sur le droit des réfugiés et sur les activités destinées à sensibiliser les fonctionnaires, les établissements universitaires et les médias aux questions relatives aux réfugiés. UN وسيركز على تعميم قانون اللاجئين وعلى أنشطة ترويجية لتوعية الموظفين الحكوميين والمؤسسات اﻷكاديمية ووسائط اﻹعلام بقضايا اللاجئين.
    Tous les demandeurs d'asile touchés par ces suspensions verront leurs demandes évaluées au cas par cas, conformément à la Convention relative au statut des réfugiés et compte tenu des dernières informations relatives à la situation dans leur pays. UN وستنظر في حالات طالبي اللجوء الذين علّقت تجهيز ملفاتهم على أساس كل حالة على حدة، وفقاً لأحكام اتفاقية اللاجئين وعلى أساس أحدث المعلومات المتوفرة عن بلدانهم.
    30. Le Comité engage l'État partie à envisager de ratifier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967. UN 30- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التصديق على اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وعلى بروتوكولها لعام 1967.
    34. M. Hammarberg aimerait savoir si le Gouvernement libanais a l'intention de ratifier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967. UN ٤٣- وسأل عما إذا كانت الحكومة اللبنانية تنوي التصديق على اتفاقية عام ١٥٩١ الخاصة بوضع اللاجئين وعلى بروتوكولها لعام ٧٦٩١.
    Le Groupe de travail a engagé tous les donateurs, en particulier les pays de la région, à prêter leur plein appui aux opérations de reconstruction et de secours jusqu'à ce que le camp soit reconstruit car les conséquences de l'inaction pourraient être graves pour la sécurité des réfugiés et la stabilité du Liban. UN وأهاب الفريق العامل بجميع المانحين، ولا سيما بلدان المنطقة، تقديم دعمهم لعمليات إعادة الإعمار والإغاثة إلى أن يعاد بناء المخيم؛ ذلك أن الإخفاق في فعل ذلك يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على أمن اللاجئين وعلى استقرار لبنان.
    Il prie donc tous les donateurs, y compris les pays du Moyen-Orient, de concourir aux opérations de reconstruction et de secours jusqu'à ce que le camp soit reconstruit, faute de quoi la sécurité des réfugiés et la stabilité du Liban et, partant, de la région tout entière risquent d'être compromises. UN ويدعو الفريق العامل الجهات المانحة كافة، ومن بينها بلدان منطقة الشرق الأوسط، إلى تقديم دعمها التام لعمليات إعادة البناء والإغاثة إلى أن يعاد بناء المخيم بكامله، ذلك أن عدم القيام بذلك قد يخلف عواقب وخيمة على أمن اللاجئين وعلى استقرار لبنان والمنطقة.
    j) Reconnaît avec gratitude la contribution apportée par les pays en développement et les pays les moins avancés assumant le lourd fardeau de l'accueil des réfugiés ; et exhorte les Etats membres à reconnaître cette contribution précieuse à la protection des réfugiés et à participer aux efforts visant à promouvoir des solutions durables ; et UN تعترف مع التقدير بمساهمة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تنوء بحمل ثقيل يتمثل في استضافة اللاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الإقرار بهذه المساهمة القيِّمة في حماية اللاجئين وعلى المساهمة في الجهود المبذولة من أجل تعزيز حلول دائمة؛
    En outre, le Conseiller de Gouvernement pour les relations extérieures a souligné que la Principauté de Monaco avait notamment ratifié le Protocole relatif au statut des réfugiés et la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN 13- وذكر وزير الخارجية أيضاً أن إمارة موناكو صدّقت على البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين وعلى اتفاقية اليونسكو بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم.
    La participation de la Milice interahamwe aux violences dans le nord du Kivu a la bénédiction du Rassemblement pour le retour de la démocratie et des réfugiés (RDR), un groupement politique constitué d'anciens militaires et responsables gouvernementaux rwandais qui se sont ligués pour empêcher le retour des réfugiés et arracher une amnistie en faveur de tous ceux qui avaient pris part à l'holocauste au Rwanda. UN ويستند تورط عصابات ميليشيا انتراهموي في أعمال العنف التي تقع في شمال كيفو إلى دعم من جانب " المسيرة لعودة اللاجئين والديمقراطية " ، وهي تجمع سياسي يضم مسؤولين وعسكريين في حكومة رواندا السابقة تآمروا فيما بينهم على عرقلة عودة اللاجئين وعلى انتزاع تنازلات بالعفو عن جميع المتورطين في أعمال اﻹبادة الجماعية التي جرت في رواندا.
    j) Reconnaît avec gratitude la contribution apportée par les pays en développement et les pays les moins avancés assumant le lourd fardeau de l'accueil des réfugiés; et exhorte les États membres à reconnaître cette contribution précieuse à la protection des réfugiés et à participer aux efforts visant à promouvoir des solutions durables; et UN (ي) تعترف مع التقدير بمساهمة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تنوء بحمل ثقيل يتمثل في استضافة اللاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الإقرار بهذه المساهمة القيِّمة في حماية اللاجئين وعلى المساهمة في الجهود المبذولة من أجل تعزيز حلول دائمة؛
    Le HCR et les Etats, en coopération avec les ONG, devraient élaborer et mettre en oeuvre des modèles concrets pour renforcer les capacités de protection, fondées sur les meilleures pratiques dans les pays d'accueil de réfugiés et au niveau régional. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الدول القيام، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بوضع وتنفيذ نماذج ملموسة لتعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين وعلى الصعيد الإقليمي، استنادا إلى أفضل الممارسات.
    4. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont recommandé aux Émirats arabes unis d'accéder à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967 s'y rapportant, à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides, et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN 4- وأوصت كل من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الإمارات العربية المتحدة بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وعلى بروتوكولها لعام 1967؛ وإلى الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954، واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961(20).
    À cet effet, ses membres ont reçu des informations sur la loi sur les réfugiés et le meilleur moyen d'aider les réfugiés au cours de leur rapatriement, en particulier les femmes, les personnes âgées et autres groupes vulnérables. UN ولهذا الغرض، تم إطلاع أفراد الشرطة المدنية على قانون اللاجئين وعلى كيفية تحسين مساعدة اللاجئين خلال عملية العودة إلى الوطن، مع الاهتمام على نحو خاص بالنساء والمسنّين وغيرهم من المجموعات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد