Les paragraphes suivants du dispositif traitent du rôle de coordination des Nations Unies. | UN | أما الفقرات اللاحقة من المنطوق فهي تعالج الدور التنسيقي لﻷمم المتحدة. |
Plusieurs options et mécanismes ont été suggérés à l'Équipe d'évaluation et sont décrits dans les chapitres suivants du rapport. | UN | واقتُرحت على فريق التقييم خيارات وآليات مختلفة ترد خلاصة لها في الفروع اللاحقة من التقرير. |
Ces tendances seront examinées en détail dans les sections suivantes du présent rapport. | UN | ويرد شرح مسهب لهذه الاتجاهات في الأبواب اللاحقة من هذا التقرير. الاتجاه |
Les appels d'offres relatifs aux services d'intégration de systèmes pour les phases ultérieures du projet sont en cours de préparation. | UN | ويجري حاليا إعداد طلبات العروض لخدمات الإدماج للمراحل اللاحقة من المشروع. |
Soulignant que le deuxième cycle d'examen et les cycles suivants de l'examen devraient être axés, entre autres, sur la mise en œuvre des recommandations acceptées et l'évolution de la situation des droits de l'homme dans l'État examiné, | UN | وإذ يؤكد على أن الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض ينبغي أن تركز، في جملة أمور، على تنفيذ التوصيات المقبولة وتطوير حالة حقوق الإنسان في الدولة موضع الاستعراض، |
Cette mesure devrait contribuer à créer les conditions de stabilité permettant de résoudre le conflit et d'entreprendre des efforts ultérieurs de coopération régionale. | UN | ومن شأن الاعتراف المتبادل أن يساعد في توفير أساس ثابت لتسوية النزاع وللجهود اللاحقة من أجل تعزيز التعاون الاقليمي. |
Rappelant que l'Organisation des Nations Unies est née de la lutte contre le nazisme, le fascisme, l'agression et l'occupation étrangère et que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples se sont déclarés résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, | UN | إذ تشير إلى أن الأمم المتحدة نشأت من النضال ضد النازية والفاشية والعدوان والاحتلال الأجنبي، وأن الشعوب أعربت في ميثاق الأمم المتحدة عن قرارها بإنقاذ الأجيال اللاحقة من ويلات الحرب، |
Si, en revanche, l'abandon intervenait lors des étapes suivantes de la procédure de passation, les motifs devraient être indiqués dans la notification adressée à chaque fournisseur ou entrepreneur concerné pour l'informer de l'abandon de la passation. | UN | أما إذا حدث إلغاء الاشتراء أثناء المراحل اللاحقة من إجراءات الاشتراء فينبغي بيان الأسباب في إشعار الإلغاء الذي يوجُّه فرديا إلى كل مورّد أو مقاول معني. |
Le mandat de la CDI est de déterminer dans quelles conditions cette pratique ultérieure de certains États parties peut être considérée comme ayant obtenu le consentement des autres parties au traité, rendant ainsi une disposition du traité obsolète ou la modifiant en profondeur. | UN | كما أن ولاية اللجنة تتمثل في العمل على تحديد الظروف التي يتم في ظلها تفعيل هذه الممارسة اللاحقة من جانب بعض الدول الأطراف، بما يمكن اعتباره وكأنه اكتسب موافقة الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Les projets et les observations supplémentaires présentés par les membres du Groupe à l'issue de cette réunion ont été intégrés dans les versions ultérieures des directives. | UN | وأُدرجت المشاريع والتعليقات الإضافية التي ساهم فيها أعضاء فريق أصدقاء الرئيس، نتيجة لذلك الاجتماع، في الصيغ اللاحقة من المبادئ التوجيهية. |
Dans l’intervalle, le secrétariat pourrait avoir recours aux conseils d’experts pour élaborer les chapitres suivants du projet de guide. | UN | وفي غضون ذلك، يمكن لﻷمانة أن تستند الى مشورة الخبراء في إعداد الفصول اللاحقة من مشروع الدليل. |
On a noté que la section était conçue comme une source d'information générale sur les aspects qui étaient examinés d'un point de vue législatif dans les chapitres suivants du guide. | UN | وذكر أن الفصل اعتبر بمثابة معلومات أساسية عامة عن المسائل التي درست من وجهة نظر تشريعية في الفصول اللاحقة من الدليل. |
On a noté que la section était conçue comme une source d'information générale sur les aspects qui étaient examinés d'un point de vue législatif dans les chapitres suivants du guide. | UN | وذكر أن الفصل اعتبر بمثابة معلومات أساسية عامة عن المسائل التي درست من وجهة نظر تشريعية في الفصول اللاحقة من الدليل. |
Des exemples d'activités de ce genre sont présentés ci-après (des informations complémentaires sont données dans les sections suivantes du présent rapport) : | UN | وفيما يلي أمثلة على هذه الأنشطة، فيما ترد معلومات أخرى في الأجزاء اللاحقة من هذا التقرير: |
Ces tendances sont examinées en détail dans les sections suivantes du présent rapport. | UN | ويرد شرح مسهب لهذه الاتجاهات في الأبواب اللاحقة من هذا التقرير. |
Ces principaux défis sont examinés plus en détail dans les sections suivantes du présent rapport. | UN | وتناقش هذه التحديات الرئيسية بمزيد من التفصيل في الفروع اللاحقة من هذا التقرير. |
Les données extraites de ces évaluations ont été systématiquement utilisées lors des phases ultérieures du programme. | UN | وقد أدمجت المدخلات التي وفرتها هذه التقييمات في المراحل اللاحقة من البرنامج بصورة منهجية. |
Certaines des observations ont été intégrées dans les versions ultérieures du plan. | UN | وقد أُدرج بعض هذه التعليقات في النسخ اللاحقة من الخطة. |
Soulignant que le deuxième cycle d'examen et les cycles suivants de l'examen devraient être axés, entre autres, sur la mise en œuvre des recommandations acceptées et l'évolution de la situation des droits de l'homme dans l'État examiné, | UN | وإذ يؤكد على أن الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض ينبغي أن تركزا، في جملة أمور، على تنفيذ التوصيات المقبولة وتطوير حالة حقوق الإنسان في الدولة موضع الاستعراض، |
Soulignant que le deuxième cycle d'examen et les cycles suivants de l'examen devraient être axés, entre autres, sur la mise en œuvre des recommandations acceptées et l'évolution de la situation des droits de l'homme dans l'État examiné, | UN | وإذ يؤكد على أن الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض ينبغي أن تركزا، في جملة أمور، على تنفيذ التوصيات المقبولة وتطوير حالة حقوق الإنسان في الدولة موضع الاستعراض، |
Lors de passages ultérieurs, les observateurs n'ont pas réussi à le retrouver. | UN | ولم تتمكن الطلعات الجوية اللاحقة من رصد مكان المركب " . |
Nous nous sommes engagés à respecter la Charte des Nations Unies, créée justement pour préserver les générations futures du fléau de la guerre et maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد التزمنا باحترام ميثاق الأمم المتحدة الذي وضع خصيصا لإنقاذ الأجيال اللاحقة من ويلات الحروب وصون السلم والأمن الدوليين. |
À cet égard, l'Office signale avec plaisir qu'il sera bientôt possible pour un groupe de réfugiés de retourner vers le premier secteur reconstruit du camp, alors que le reste de la population déplacée sera progressivement relogée dans les sept phases suivantes de la reconstruction. | UN | وفي هذا الصدد، يسرّ الأونروا أن تعلن أن مجموعة من اللاجئين ستتمكن قريباً من العودة إلى أول منطقة أُعيد إنشاؤها في المخيم، على أن يتمكن بقية السكان المشردين من العودة تدريجياً خلال المراجل السبع اللاحقة من عملية إعادة البناء. |
On a fait observer que la pratique ultérieure de toutes les parties à un traité multilatéral avait un poids particulier et ne devait pas être placée sur le même plan que la pratique reflétant la position de certaines parties seulement. | UN | وأشيرَ إلى أن الممارسة اللاحقة من جميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف لها وزن خاص، وينبغي ألا توضع على قدم المساواة مع الممارسة التي تعكس موقف بعض الأطراف فقط. |
37. Dans la mesure où des vices de procédure constituant une violation du droit à un jugement équitable peuvent en principe être redressés au cours des phases ultérieures des procédures pénales, le Groupe de travail estime prématuré de prendre position sur ce point à ce stade. | UN | 37- وبما أن الاختلالات الإجرائية التي تشكل انتهاكاً للحق في المحاكمة العادلة يمكن أن تُقوّم، من حيث المبدأ، خلال المراحل اللاحقة من الإجراءات الجنائية، يرى الفريق العامل أن من السابق لأوانه اتخاذ موقف الآن بشأن هذه النقطة. |
Les parties ultérieures de la liste provisoire seront publiées après l'identification des requérants restants qui pourraient se présenter individuellement. | UN | وتنشر اﻷجزاء اللاحقة من القائمة المؤقتة بعد تحديد هوية مقدمي الطلبات المتبقين الذين قد يتقدمون بشكل فردي. |
5. L'examen continuera d'être fondé pendant le deuxième cycle et les cycles suivants sur les trois documents mentionnés au paragraphe 15 de l'annexe de la résolution 5/1 du Conseil. | UN | 5- سيتواصل في الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض الاستناد إلى الوثائق الثلاث المبينة في الفقرة 15 من مرفق قرار المجلس 5/1. |
Les paragraphes suivants, par exemple le paragraphe 19 de la même section de cette décision, traitent également du calcul du manque à gagner. | UN | كما أن الفقرات اللاحقة من الفرع نفسه من المقرر ٩، مثل الفقرة ٩١، تتناول حساب خسائر الايرادات أو اﻷرباح. |
Ainsi, les jeunes peu ou pas instruits qui commencent par occuper des emplois précaires ou instables ont toutes les chances de terminer leur vie professionnelle dans ce genre d'emploi124. | UN | فغالبا ما تؤدي الخبرات السيئة أو غير المنتظمة، خصوصا بين الشباب الذين لم يتلقوا سوى النذر اليسير من التعليم العالي أو لم يتلقوا تعليما عاليا بالمرة، إلى خبرات مماثلة في العمالة واﻹيرادات في المراحل اللاحقة من الحياة)١٢٤(. |