ويكيبيديا

    "اللازمة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaire aux
        
    • nécessaires à
        
    • nécessaire à
        
    • nécessaire au
        
    • nécessaires au
        
    • nécessaires aux
        
    • appropriée aux
        
    • voulue au
        
    • voulue aux
        
    • requise par
        
    • nécessaires pour
        
    • nécessaires dans la
        
    • nécessaire pour
        
    • objectifs pour des
        
    La communauté internationale doit également fournir le secours nécessaire aux victimes du terrorisme, dont le nombre croît quotidiennement. UN يجب أن يقــدم المجتمــع الدولي أيضا المساعدة اللازمة إلى ضحايا اﻹرهاب، الذين يتضخم عددهم بمرور اﻷيام.
    Les membres du Conseil ont également lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse l'aide humanitaire nécessaire aux deux pays. UN وناشد أعضاء المجلس أيضا المجتمع الدولي تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة إلى البلدين.
    Il a refusé d'effectuer son service militaire pour des raisons religieuses et a présenté tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. UN واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق اللازمة إلى إدارة التجنيد والتعبئة.
    Sans le maintien d'une présence militaire ou de nouveaux arrangements en matière de sécurité, il ne sera pas possible d'apporter l'assistance nécessaire à la population somalie. UN فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي.
    Le Gouvernement de la République tchèque transmettra sous peu la documentation nécessaire au Parlement pour approbation. UN وسترسل حكومة الجمهورية التشيكية قريبا الوثائق اللازمة إلى برلمان الجمهورية التشيكية للموافقة عليها.
    L'Assemblée générale doit observer attentivement la situation et, le cas échéant, faire les recommandations nécessaires au Conseil de sécurité. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتابع الحالة عن كثب، وأن ترفع التوصيات اللازمة إلى مجلس اﻷمن.
    De fournir les documents nécessaires aux autres États concernés par la chaîne de transfert d'armes. UN تقديم جميع الوثائق اللازمة إلى الدول الأخرى في سلسلة نقل الأسلحة.
    Il faut notamment garantir le droit d’asile mais aussi répondre aux attentes de ceux qui ont besoin d’aide plutôt que de protection, assurer en particulier la protection des minorités et fournir l’assistance nécessaire aux pays d’accueil. UN ولا يقتصر الاهتمام على كفالة الحق في اللجوء بل يشمل كذلك الوفاء بمتطلبات من يحتاجون إلى المساعدة أكثر من حاجتهم إلى الحماية، ويشمل بصفة خاصة حماية اﻷقليات وتقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان المضيفة.
    Ils ont prié tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de fournir l'aide nécessaire aux pays de la sous-région aux prises avec ce problème. UN ودعوا جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى تقديم المساعدة اللازمة إلى دول المنطقة الفرعية التي تعاني من وطأة مشكلة اللاجئين.
    Elle a conclu qu'aucun État ni aucune instance internationale ne seraient en mesure de faire face adéquatement à une situation d'urgence humanitaire causée par une explosion nucléaire ni de prêter l'assistance nécessaire aux populations touchées. UN وخلص المؤتمر إلى أنه، لن يكون باستطاعة دولة أو هيئة دولية أن تتعامل على النحو المناسب مع حالات طوارئ إنسانية تنجم عن انفجار نووي، أو أن تقدم المساعدة اللازمة إلى المتضررين.
    Elle a recommandé à l'Azerbaïdjan de veiller à la mise en œuvre effective du Plan national d'action contre la traite et d'apporter l'assistance nécessaire aux victimes de la traite. UN وأوصت إستونيا أذربيجان بأن تكفل التنفيذ الفعلي لخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار، وأن تقدم المساعدة اللازمة إلى ضحايا الاتجار.
    Sans une analyse appropriée de ce qui est nécessaire, le Comité consultatif est dans l'impossibilité d'adresser les recommandations nécessaires à l'Assemblée générale. UN ولم تستطع اللجنة الاستشارية، بغير تحليل سليم للاحتياجات، أن تقدم التوصيات اللازمة إلى الجمعية العامة.
    7. Demande également au Conseil national suprême et à tous les Cambodgiens de fournir, au nom du pays hôte, toute l'assistance et toutes les facilités nécessaires à l'APRONUC; UN " ٧ - يدعو كذلك المجلس الوطني اﻷعلى وسائر الكمبوديين إلى تقديم جميع المساعدات والتسهيلات اللازمة إلى السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا، باسم البلد المضيف؛
    Nous sommes dans une véritable course contre la montre pour apporter l'aide nécessaire à ceux qui en ont besoin. UN ونحن في سباق مع الزمن لإيصال المساعدات اللازمة إلى هؤلاء الناس.
    Le Congo a appelé la communauté internationale à fournir à la Guinée équatoriale l'assistance technique nécessaire à la mise en œuvre des recommandations. UN ودعت الكونغو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدات التقنية اللازمة إلى الحكومة لكي تنفذ التوصيات.
    Elle a exhorté la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire au Rwanda et a formulé des recommandations. UN وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة إلى رواندا.
    À ce propos, l'ONU est prête à fournir l'assistance nécessaire au Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، تعلن الأمم المتحدة استعدادها لتقديم المساعدة اللازمة إلى الحكومة.
    25. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance nécessaire au Comité créé aux termes du paragraphe 22 ci-dessus et de prendre à cette fin les dispositions nécessaires au Secrétariat; UN ٢٥ - يطلب إلى اﻷمين العام تقديم جميع المساعدات اللازمة إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة ٢٢ أعلاه واتخاذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛
    Fourniture d'un appui aux autorités et à d'autres organismes pour répondre aux besoins en situation d'urgence. Nombre de convois organisés par le HCR pour faire parvenir les produits nécessaires aux populations déplacées à l'intérieur. UN • تقديم الدعم للسلطات والوكالات الأخرى للوفاء بالاحتياجات الطارئة. • عدد القوافل التي نظمتها المفوضية لنقل الإمدادات اللازمة إلى السكان
    19. La Convention confirme, dans ses articles 18 et 27, l'importance que revêt la responsabilité incombant aux parents d'élever leurs enfants, tout en faisant obligation aux États parties d'accorder une aide appropriée aux parents et représentants légaux aux fins de l'exercice des responsabilités parentales. UN 19- تؤكد المادتان 18 و27 من الاتفاقية أهمية مسؤولية الآباء عن تنشئة أبنائهم، إلا أن الاتفاقية تطلب إلى الدول الأطراف في الآن ذاته تقديم المساعدة اللازمة إلى الآباء، (أو غيرهم من أصحاب المصلحة) في الاضطلاع بمسؤولياتهم الأبوية.
    11. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance voulue au Rapporteur spécial; UN ١١- ترجو من اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى المقرر الخاص؛
    Le Gouvernement fédéral de transition et la communauté internationale sont priés de prêter toute l'assistance voulue aux autorités du Galmudug à cet égard; UN والدعوة موجهة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي لتقديم كل المساعدة اللازمة إلى سلطات غالمودوغ في هذا الصدد.
    4. Note avec satisfaction que les mesures que le gouvernement élu du territoire a continué à prendre ont atténué la crise budgétaire, et invite la Puissance administrante à continuer de fournir toute l'assistance requise par le territoire afin de continuer à atténuer la situation économique difficile, notamment par des mesures d'allégement de la dette et des emprunts; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح بأن التدابير المتواصلة التي يجري اتخاذها من جانب الحكومة المنتخبة للإقليم قد عالجت الأزمة المالية، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تقدم كل المساعدات اللازمة إلى الإقليم من أجل تخفيف حدة الوضع الاقتصادي الصعب، بما في ذلك، في جملة أمور، توفير إعفاءات من الديون والقروض؛
    Les États parties s'efforcent de communiquer au secrétariat les informations nécessaires pour qu'il puisse établir la liste et la tenir à jour. UN وتسعى الدول الأطراف إلى تقديم المعلومات اللازمة إلى الأمانة لتنظيم تلك القائمة وتحديثها باستمرار.
    Sur décision du Directeur général, l'inspection peut s'effectuer en deux phases afin qu'il soit possible dans l'intervalle d'apporter les appareils nécessaires dans la zone inspectée. UN ويجوز للمدير العام أن يقر إجراء عمليات التفتيش في مرحلتين بفاصل زمني بينهما يستخدم لنقل اﻷجهزة اللازمة إلى منطقة التفتيش.
    Il peut demander par écrit à la Chambre de première instance de soumettre, si cela est nécessaire pour assurer son fonctionnement efficace et équitable, des questions à la Chambre préliminaire, conformément au paragraphe 4 de l’article 64. UN ويجوز للشخص المتهم أن يطلب كتابيا أن تقوم الدائرة الابتدائية بإحالة المسائل اللازمة إلى الدائرة التمهيدية لتيسير أدائها لعملها على نحو فعﱠال وعادل طبقا للفقرة ٤ من المادة ٦٤.
    Les gouvernements devraient même, dans certains cas, fixer des objectifs pour des variables importantes comme les taux d'intérêt et les taux de change. UN وفي بعض الحالات ينبغي للحكومات أيضاً أن توجِّه العناية اللازمة إلى الأسعار الهامة، كأسعار الفائدة وأسعار الصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد