ويكيبيديا

    "اللازمة المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires sur
        
    • nécessaires concernant
        
    • nécessaires relatives à
        
    Pour ce faire, il sera conduit à inviter les Etats membres de l'UNESCO à lui communiquer toutes les informations nécessaires sur les mesures qu'ils auraient prises pour donner effet aux principes énoncés par la Déclaration. UN وتحقيقا لذلك، سيتعين عليه دعوة الدول اﻷعضاء في اليونسكو ﻹبلاغه بجميع المعلومات اللازمة المتعلقة بما عسى أن تكون قد اتخذته من تدابير لتنفيذ المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان.
    Le Comité demande d'inclure les renseignements nécessaires sur ce sujet dans le prochain projet de budget du Secrétaire général, assortis d'un exposé détaillé du processus de planification de la coordination, précisant la répartition des responsabilités de planification entre le Siège et les bureaux extérieurs. UN وترجو اللجنة إدراج المعلومات اللازمة المتعلقة بهذه المسألة في وثيقة الميزانية المقبلة التي سيقدمها الأمين العام، بما في ذلك وصف كامل لعملية التخطيط للتنسيق مع بيان مسؤوليات الشعبة عن التخطيط بين المقر والميدان.
    Il a demandé d'inclure les renseignements nécessaires sur ce sujet dans le prochain projet de budget du Secrétaire général, assortis d'un exposé détaillé du processus de planification de la coordination, précisant la répartition des responsabilités de planification entre le Siège et les bureaux extérieurs. UN ورجت اللجنة إدراج المعلومات اللازمة المتعلقة بهذه المسألة في وثيقة الميزانية المقبلة التي سيقدمها الأمين العام، بما في ذلك وصف كامل لعملية التخطيط للتنسيق مع بيان مسؤوليات الشعبة عن التخطيط بين المقر والميدان.
    Il serait aussi fonction de la mise en place des dispositions logistiques nécessaires, concernant notamment la sécurité des bureaux et des logements. UN كما سيتوقف نشر هذه العناصر على استكمال الترتيبات اللازمة المتعلقة بالسوقيات، بما في ذلك تأمين المكاتب وأماكن الإقامة.
    Il sera aussi fonction de la mise en place des dispositions logistiques nécessaires, concernant notamment la sécurité des bureaux et des logements. UN كما سيتوقف نشر هذه العناصر على استكمال الترتيبات اللازمة المتعلقة بالسوقيات، بما في ذلك تأمين المكاتب وأماكن الإقامة.
    Le Groupe de travail se borne à vérifier si toutes les protections nécessaires relatives à un procès équitable énoncées dans les normes internationales ont été respectées. UN ويكتفي الفريق العامل بالتحقق مما إذا كانت جميع الضمانات اللازمة المتعلقة بمحاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية قد احترمت.
    Pour que le déminage puisse être mené à bien dans les délais prévus, je demande instamment aux deux parties de fournir à l'ONU toutes les informations nécessaires sur les champs de mines et de faciliter le déminage de part et d'autre de leur ligne de séparation conformément à l'Accord de paix global. UN ولضمان المضي قدما بالإجراءات المتعلقة بالألغام بنجاح وفي الوقت المناسب، فإنني أدعو كلا الطرفين إلى تزويد الأمم المتحدة بجميع المعلومات اللازمة المتعلقة بحقول الألغام وتيسير إزالة الألغام على خطوط المواجهة، وفقا لاتفاق السلام الشامل.
    Le Comité recommande que le secrétariat de la CFPI invoque l'accord conclu avec les organisations participantes en vertu de l'article 1.2 du Statut de la CFPI afin d'obtenir les données nécessaires sur l'application des décisions et recommandations de la Commission. UN 240 يوصي المجلس بأن تستشهد اللجنة بالاتفاقية التي وافقت عليها المنظمات المشاركة في إطار المادة 1-2 من النظام الأساسي للجنة للحصول على البيانات اللازمة المتعلقة بتنفيذ قرارات اللجنة وتوصياتها.
    Au paragraphe 240, le Comité a recommandé que le secrétariat de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) invoque l'accord conclu avec les organisations participantes en vertu de l'article 1.2 du Statut de la CFPI afin d'obtenir des données nécessaires sur l'application des décisions et recommandations de la Commission. UN 60 - في الفقرة 240، أوصى المجلس بأن تستشهد أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بالاتفاق الذي قبلته المنظمات المشاركة في إطار المادة 1-2 من النظام الأساسي للجنة للحصول على البيانات اللازمة المتعلقة بتنفيذ قرارات اللجنة وتوصياتها.
    20. L'Organe note avec préoccupation que le Brésil, le Cameroun, le Gabon, la Mauritanie et le Pérou n'ont pas fourni les données nécessaires sur les substances psychotropes depuis trois ans, et le Costa Rica, le Malawi, le Nicaragua, le Sénégal et l'Uruguay depuis deux ans. UN ٢٠ - وتشعر الهيئة بالقلق من أن البرازيل وبيرو وغابون والكاميرون وموريتانيا لم تقدم البيانات اللازمة المتعلقة بالمؤثرات العقلية عن السنوات الثلاث الماضية. ولم تقم أوروغواي والسنغال وكوستاريكا وملاوي ونيكاراغوا بذلك أيضا في العامين الماضيين.
    dd) Recommandation figurant au paragraphe 240. Le secrétariat de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) devrait invoquer l'accord conclu avec les organisations participantes en vertu de l'article 1.2 du statut de la CFPI afin d'obtenir les données nécessaires sur l'application des décisions et recommandations de la Commission. UN (دد) التوصية الواردة في الفقرة 240 وتقضي بأن تستشهد لجنة الخدمة المدنية الدولية بالاتفاق الذي قبلته المنظمات المشاركة في إطار المادة 1-2 من النظام الأساسي للجنة للحصول على البيانات اللازمة المتعلقة بتنفيذ قرارات اللجنة وتوصياتها.
    6. L'Iraq ayant fourni les informations nécessaires sur les principaux fournisseurs étrangers telles qu'elle sont définies à l'annexe I du document S/26451 (voir la pièce jointe II), qui ont été vérifiées en tant que de besoin, la Commission est en mesure de formuler les conclusions suivantes : UN ٦ - وإذ قدم العراق المعلومات اللازمة المتعلقة بجهات التوريد اﻷجنبية ذات اﻷهمية الحاسمة على النحو المحدد في المرفق اﻷول للوثيقة S/26451 )انظر الملحق الثاني( وبعد التحقق من صحة هذه المعلومات حسب الاقتضاء، يمكن للجنة أن تخلص الى ما يلي:
    60. Il est important de disposer d'un forum − de préférence sur Internet − où l'on puisse trouver toutes les données et informations nécessaires sur la désertification et la sécheresse (y compris cartes, conclusions d'évaluations, résultats d'analyses, études de cas et paramètres de prévision). UN 60- من المهم إنشاء منتدى - يُفضل أن يكون عبر شبكة الإنترنت - يمكن الاطلاع من خلاله على جميع البيانات والمعلومات اللازمة المتعلقة بالتصحر والجفاف (بما فيها الخرائط واستنتاجات التقييم ونتائج التحليل ودراسات حالات ومؤشرات التنبؤ المعيارية).
    11. Il a été jugé que le modèle de la Convention sur les armes chimiques (un texte très détaillé comprenant aussi les annexes nécessaires sur les matières, les vérifications et d'autres questions techniques) aurait pour avantage une entrée en vigueur pour la totalité du texte, mais pour inconvénient des négociations dont on pourrait s'attendre à ce qu'elles soient longues et compliquées. UN 11- ولوحظ أن نموذج اتفاقية الأسلحة الكيميائية (نص مفصل للغاية يتضمن أيضاً المرفقات اللازمة المتعلقة بالمواد الانشطارية وبالتحقق وغير ذلك من المسائل الفنية) ينطوي على جانب إيجابي يتمثل في نفاذ الاتفاقية برمتها، لكن عيبه أن هذه الاتفاقية تطلبت مفاوضات طويلة ومعقدة.
    Ce déploiement sera aussi fonction de la mise en place des dispositions logistiques nécessaires, concernant notamment la sécurité des bureaux et des logements. UN وسيعتمد النشر أيضا على الانتهاء من الترتيبات اللازمة المتعلقة بالسوقيات، بما في ذلك تأمين الأماكن اللازمة للمكاتب والمعيشة.
    Il serait aussi fonction de la mise en place des dispositions logistiques nécessaires, concernant notamment la sécurité des bureaux et des logements. UN كما ستتوقف عملية النشر على استكمال الترتيبات اللازمة المتعلقة بالسوقيات، بما في ذلك تأمين المكاتب وأماكن الإقامة.
    Pour diriger nos efforts, nous disposons des directives et des recommandations nécessaires concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, que la Commission du désarmement a adoptées en 1993. UN ولدينا المبادئ التوجيهية والتوصيات اللازمة المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993، وهي التي ستوجه مسعانا.
    Il est impératif de mettre à la disposition des pays allant fournir des contingents aux opérations de maintien de la paix les informations nécessaires concernant la contribution auxdites opérations; le Département des opérations de maintien de la paix devrait examiner les offres de participation faites par les États Membres. UN ومن المحتم أن توضع تحت تصرف البلدان التي ستقدم وحدات لعمليات حفظ السلام المعلومات اللازمة المتعلقة باﻹسهام في تلك العمليات؛ وينبغي ﻹدارة عمليات حفظ السلام دراسة عروض المشاركة المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    En tout état de cause, la procédure appliquée n'entraîne ni enrôlement forcé, ni détention, ni disparition, puisque l'intéressé peut contacter sa famille, et elle vise simplement à permettre les vérifications nécessaires relatives à sa situation militaire. UN وعلى أي حال، فإن الإجراء المطبق لا يعني التجنيد القسري أو الاحتجاز أو الاختفاء، نظراً إلى أنه بإمكان الشخص المعني الاتصال بأسرته، وبالتالي يهدف الإجراء ببساطة إلى تيسير إجراء التحقيقات اللازمة المتعلقة بالوضع العسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد