ويكيبيديا

    "اللازمة عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires
        
    J'aimerais faire deux observations à propos de ce document, et j'invite les membres à y apporter les rectificatifs et les modifications nécessaires. UN وأود أن أبدي ملاحظتين فيما يتعلق بورقة العمل وأن أطلب من الأعضاء إجراء التصويبات والتعديلات اللازمة عليها.
    Dans leurs domaines respectifs, chacune des instances concernées assure la révision de la législation régissant ces droits et introduit les modifications nécessaires visant à assurer son harmonisation avec les nouvelles dispositions constitutionnelles. UN وتقوم الآن الجهات المعنية كل في مجاله بمراجعة التشريعات الحاكمة لهذه الحقوق وإدخال التعديلات اللازمة عليها بما يتفق وأحكام النصوص الدستورية الجديدة.
    Les définitions des matières nucléaires, énoncées dans l'article XX du Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), pourraient servir de base pour le traité, tout en y apportant les adaptations nécessaires. UN ويمكن أن تستخدَم تعريفات المواد النووية الواردة في المادة العشرين من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية كأساس للمعاهدة، مع إدخال التعديلات اللازمة عليها.
    Dans le cas de bâtiments existants des institutions publiques, les adaptations nécessaires se réalisent progressivement en fonction des besoins de chaque institution. UN أما في ما يتعلق بمرافق الوصول القائمة في المؤسسات العامة، فيجري منذ مدة إدخال التحديثات اللازمة عليها وفقا لاحتياجات كل مؤسسة.
    Il était préférable d'examiner les propositions présentées par le secrétariat et, si elles étaient valables, on pourrait apporter les modifications nécessaires. UN وذكرت اللجنة أنها على استعداد لتلقي تعليقات ومدخلات من الشبكة مع تقدم المناقشة؛ وأضافت أن الاقتراحات المقدمة من الأمانة سوف تناقش وأنه متى ثبتت قيمتها يمكن إدخال التعديلات اللازمة عليها.
    Les activités dont il est rendu compte ci-après étaient incluses dans le programme de 2001 et devraient aussi figurer au programme de 2002, une fois qu'elles auront fait l'objet des mises à jour nécessaires. UN الأنشطة التالية كانت مدرجة في برنامج عام 2001، ومن المتوقع أن يجري تنفيذها في عام 2002 بعد إدخال التعديلات اللازمة عليها.
    La HautCommissaire espère que ce plan sera bientôt achevé et diffusé afin qu'il soit possible de procéder aux aménagements nécessaires à sa prompte mise en œuvre concertée. UN وتأمل المفوضة السامية أن يؤدي إنجاز ونشر هذه الخطة على الفور إلى إتاحة المجال لإدخال التعديلات اللازمة عليها للشروع في تنفيذها على أساس المشاركة في أقرب وقت ممكن.
    Les pays membres de l'OMC doivent avancer sur ces questions et être également disposés à revoir leurs positions et procéder aux ajustements nécessaires. UN ويجب على أعضاء منظمة التجارة العالمية إحراز تقدّم بشأن هذه المسائل وأن يكونوا على استعداد لإعادة النظر في مواقفهم وإدخال التعديلات اللازمة عليها.
    En outre, une révision à échéance régulière du traité permettrait d'en évaluer l'efficacité et d'apporter les ajustements nécessaires. UN 6 - ومن شأن الاستعراض المنتظم للمعاهدة أن يسمح إضافة إلى ذلك بتقييم فعاليتها وبإدخال التعديلات اللازمة عليها.
    30. Le suivi devrait se faire périodiquement et la présentation des rapports devrait coïncider avec l'examen annuel du plan et du budget, ce qui donnerait une base empirique pour évaluer les objectifs et activités et procéder aux ajustements nécessaires. UN ٠٣ - وينبغي أن يكون الرصد دوريا وأن تتزامن التقارير مع استعراضات الخطط الوطنية واستعراضات الميزانية. فبذلك سيؤمن أساس عملي لتقدير اﻷهداف واﻷنشطة وإدخال التعديلات اللازمة عليها.
    Il faudra s’assurer, une fois le libellé de la Convention arrêté, que toutes modifications nécessaires seront prises en compte par les termes mutatis mutandis de l’article 7. UN وسيكون من الضروري التأكد ، حالما توضع الاتفاقية في صيغتها النهائية ، من أن أية تعديلات ضرورية على صيغة الاتفاقية مشمولة بالصيغة الواردة في المادة ٧ بعد ادخال التعديلات اللازمة عليها .
    Le Mozambique, où un concours a été organisé pour la première fois en 1998, reste favorable à cette méthode de recrutement mais souhaite qu’on lui apporte les améliorations nécessaires pour qu’elle permette à tous les États Membres de mettre leurs compétences et leur expertise au service de l’Organisation. UN ولا تزال موزامبيق، التي نظمت فيها امتحانات تنافسية للمرة اﻷولى في عام ٨٩٩١، تؤيد هذه الطريقة للتعيين، لكنها تود إدخال التحسينات اللازمة عليها بحيث تتيح لجميع الدول اﻷعضاء تقديم كفاءاتها وخبراتها لخدمة المنظمة.
    Le Bureau évalue fréquemment sa stratégie et ses outils de communication et en mesure l'impact afin d'y apporter les améliorations nécessaires. UN 51 - يقيم مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة استراتيجيات اتصالاته وأدواتها على نحو متواتر من خلال قياس أثرها وإدخال التحسينات اللازمة عليها.
    Il a recommandé aux Tonga de continuer de réviser la législation et la réglementation pertinentes et d'y apporter les ajustements nécessaires de façon à pouvoir ratifier rapidement la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et de soumettre leur rapport initial au Comité des droits de l'enfant. UN وأوصت اليابان تونغا بمواصلة العمل المتعلق بمراجعة القوانين والأنظمة المحلية ذات الصلة وإدخال التعديلات اللازمة عليها للتعجيل بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما أوصت بأن تقدم تونغا تقريرها الأولي إلى لجنة حقوق الطفل.
    5.4 Autant que possible, les processus de mise en jeu de la responsabilité et de réconciliation seront instaurés par l'intermédiaire des institutions et mécanismes nationaux, auxquels les modifications nécessaires seront apportées. UN 5-4 تعزز عمليات المساءلة والمصالحة حيثما تسنى ذلك من خلال المؤسسات والآليات الوطنية القائمة مع إدخال التعديلات اللازمة عليها.
    Le Secrétariat estime que les concepts présentés dans le rapport du Secrétaire général peuvent s'appliquer à toutes les activités prévues dans le budget-programme, avec bien entendu les ajustements rendus nécessaires par la différence de nature de ces activités. UN وترى الأمانة العامة أن المفاهيم المعروضة في تقرير الأمين العام يمكن أن تطبق على جميع الأنشطة التي من المقرر الاضطلاع بها في الميزانية البرنامجية، مع إدخال التعديلات اللازمة عليها نظرا لاختلاف طبيعة هذه الأنشطة.
    28. La National Human Rights Commission de l'Inde suit l'application des lois en faveur des handicapés et a suggéré un certain nombre de modifications nécessaires. UN 28- وتتولى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند رصد تنفيذ قوانين محددة بشأن الإعاقة واقترحت إدخال التعديلات اللازمة عليها.
    a) Continuer de revoir régulièrement le plan de gestion de l'application conjointe et d'y apporter les aménagements nécessaires pour permettre au mécanisme d'application conjointe de fonctionner de façon efficiente et économique, et dans la transparence; UN (أ) الاستمرار في إبقاء الخطة الإدارية للتنفيذ المشترك قيد الاستعراض وإدخال التعديلات اللازمة عليها لضمان سير التنفيذ المشترك على نحو يتسم بالكفاءة وبالجدوى من حيث التكلفة وبالشفافية؛
    7. Continuer de réviser la législation et la réglementation pertinentes et d'y apporter les ajustements nécessaires de façon à pouvoir ratifier rapidement la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Japon); UN 7- أن تواصل العمل المتعلق بمراجعة القوانين والأنظمة المحلية ذات الصلة وإدخال التعديلات اللازمة عليها للتعجيل بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (اليابان)؛
    Il s'agit d'un projet évolutif dont le contenu est appelé à subir les mutations nécessaires pour répondre à l'obligation posée par l'Assemblée générale dans sa résolution 57/135 du 11 décembre 2002, de rechercher une solution politique mutuellement acceptable. UN ومسودة الخطة هذه ما زالت في طور الإعداد ويتعين إدخال التعديلات اللازمة عليها من أجل الوفاء بالواجب الذي يقتضيه قرار الجمعية العامة 57/135 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2002 المتمثل في البحث عن حل سياسي مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد