ويكيبيديا

    "اللازمة في إطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires dans le cadre
        
    • nécessaire dans le cadre
        
    • requises en vertu
        
    • prévus dans le cadre
        
    • nécessaires au titre du
        
    • fixé dans le cadre du
        
    • nécessaires en matière
        
    • à suivre dans le cadre
        
    • requises dans le cadre
        
    • nécessaires soient ouverts au titre du
        
    Elle établit également les garanties nécessaires dans le cadre de l'extradition. UN وينص أيضاً على الضمانات اللازمة في إطار تسليم المجرمين.
    Le Gouvernement continuerait d'effectuer les versements nécessaires, dans le cadre de son échéancier de paiement pluriannuel. UN وستمضي الحكومة في دفع المبالغ اللازمة في إطار خطة التسديد المتعددة الأطراف الخاصة بها.
    En ce qui concerne le Comité, une base de données permettant d'effectuer toutes les recherches nécessaires dans le cadre de la procédure établie par le Protocole facultatif devrait être opérationnelle d'ici peu. UN وفيما يتعلق باللجنة، من المتوقع أن تصبح قاعدة البيانات التي تسمح بإنجاز جميع اﻷبحاث اللازمة في إطار الاجراءات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قابلة للاستعمال خلال فترة وجيزة.
    Certaines délégations estimaient qu'il fallait préciser dans cette disposition que le Comité se réunirait le temps nécessaire, dans le cadre délimité par son ordre du jour, pour s'acquitter des fonctions lui incombant en vertu du protocole. UN واقترح بعض الوفود أن يشير الحكم إلى أن تجتمع اللجنة المدة اللازمة في إطار جدول أعمالها لتنفيذ مهامها بموجب البروتوكول.
    Dans le cas contraire, il sera extrêmement difficile d'expliquer de manière exhaustive les mesures requises en vertu de chacun des articles de la Convention, bien qu'il soit important de donner des exemples concrets dans des domaines qui manquent de clarté conceptuelle. UN وخلافا لذلك، يلاحظ أن تقديم تفسير موسع للتدابير اللازمة في إطار كل مادة من مواد الاتفاقية يشكل مهمة مُضنية، وذلك على الرغم من أن ثمة أهمية لتقديم أمثلة محددة في تلك المواطن التي يُفتقر فيها إلى وضوح مفاهيمي.
    Des crédits d'un montant de 4 500 dollars sont demandés pour couvrir les dépenses afférentes aux fournitures de bureau pour les nouveaux postes de temporaire prévus dans le cadre de ce projet. UN 148 - يطلب تخصيص مبلغ قدره 500 4 دولار لتغطية تكاليف اللوازم المكتبية المتعلقة بالمواقع الجديدة اللازمة في إطار ذلك المشروع.
    Le montant estimatif des ressources nécessaires au titre du chapitre 12 (Commerce et développement) est également pris en compte au paragraphe 17 ci-après. UN وترد أيضاً في الفقرة 17 أدناه الاحتياجات التقديرية اللازمة في إطار الباب 12، التجارة والتنمية.
    Il est d'accord pour que l'on procède aux travaux préparatoires nécessaires dans le cadre de la Commission intérimaire mixte et il demande aux parties de coopérer étroitement avec le Haut Représentant de façon à assurer sans tarder la mise en place des institutions. UN ويوافق المجلس على الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة في إطار اللجنة المؤقتة المشتركة، ويطلب إلى اﻷطراف التعاون على نحو وثيق مع الممثل السامي من أجل كفالة اﻹنشاء المبكر للمؤسسات.
    Il est d'accord pour que l'on procède aux travaux préparatoires nécessaires dans le cadre de la Commission intérimaire mixte et il demande aux parties de coopérer étroitement avec le Haut Représentant de façon à assurer sans tarder la mise en place des institutions. UN ويوافق المجلس على الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة في إطار اللجنة المؤقتة المشتركة، ويطلب إلى اﻷطراف التعاون على نحو وثيق مع الممثل السامي من أجل كفالة اﻹنشاء المبكر للمؤسسات.
    Par ailleurs, les autorités chargées des enquêtes et des poursuites étaient habilitées à demander toutes les informations nécessaires dans le cadre d'une enquête criminelle, y compris auprès d'agents publics, d'autorités publiques et d'entités privées. UN وعلاوة على ذلك، يحق لسلطات التحقيق والملاحقة أن تطلب جميع المعلومات اللازمة في إطار تحقيق جنائي، بما في ذلك من الموظفين العموميين والسلطات العامة والكيانات الخاص.
    Elle considère que, pour pouvoir analyser le plus objectivement possible les progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire, il importe d'adopter, pour les rapports, une formule de présentation définissant avec précision les catégories de renseignements nécessaires dans le cadre du processus d'examen renforcé. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد صيغة تحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض.
    Elle considère que, pour pouvoir analyser le plus objectivement possible les progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire, il importe d'adopter, pour les rapports, une formule de présentation définissant avec précision les catégories de renseignements nécessaires dans le cadre du processus d'examen renforcé. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد صيغة تحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض.
    Elle considère que, pour pouvoir analyser le plus objectivement possible les progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire, il importe d'adopter, pour les rapports, une formule de présentation où seraient définies avec précision les catégories de renseignements nécessaires dans le cadre du processus d'examen renforcé. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد قالب يحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض.
    Elle considère que, pour pouvoir analyser le plus objectivement possible les progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire, il importe d'adopter, pour les rapports, une formule de présentation où seraient définies avec précision les catégories de renseignements nécessaires dans le cadre du processus d'examen renforcé. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد قالب يحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض.
    Le Centre a accepté de fournir l'aide nécessaire dans le cadre du programme de coopération technique. UN وبناء على ذلك، وافق المركز على توفير المساعدة اللازمة في إطار برنامج التعاون التقني.
    Les informations requises en vertu de l'article 16 sur les niveaux des substances chimiques inscrites aux annexes A, B et C de la Convention présents dans l'environnement ont pour but de permettre de déterminer les tendances dans le temps aux fins de l'évaluation de l'efficacité. UN 5 - والمقصود بالمعلومات اللازمة في إطار المادة 16 عن مستويات تركيز المواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف وباء وجيم بالاتفاقية هو المساعدة في الكشف عن اتجاهات التغير مع الزمن لأغراض تقييم الفعالية.
    Des crédits d'un montant de 91 300 dollars sont demandés pour couvrir le coût du mobilier et du matériel de bureautique pour les nouveaux postes de temporaire prévus dans le cadre de ce projet. UN 149 - يطلب تخصيص مبلغ قدره 300 91 دولار لتغطية تكاليف توفير الأثاث وأدوات التشغيل الآلي للمكاتب من أجل المواقع الجديدة اللازمة في إطار ذلك المشروع.
    Le montant estimatif total des crédits supplémentaires nécessaires au titre du chapitre 9 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20082009 s'établit donc à 110 000 dollars. UN وبذلك تقدر الاحتياجات الإضافية اللازمة في إطار الباب 9 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 بـ 000 110 دولار.
    56. Demande aux fonds et programmes des Nations Unies de s'efforcer de réduire encore leurs coûts de gestion afin de diminuer le taux de recouvrement des dépenses fixé dans le cadre du budget actuel; UN 56 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها مواصلة تحقيق تخفيضات في تكاليف الإدارة في إطار الجهود الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من معدل استرداد التكاليف اللازمة في إطار الميزانية الحالية؛
    Il appelle par ailleurs l'État partie à offrir une formation aux avocats, juges et procureurs concernant la Convention et les procédures à suivre dans le cadre de son protocole facultatif et à mieux faire connaître aux femmes leurs droits et les moyens dont elles disposent pour s'en prévaloir. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى توفير التدريب للمحامين والقضاة والمدعين العامين فيما يتعلق بالاتفاقية وبالإجراءات اللازمة في إطار بروتوكولها الاختياري وتعزيز معرفة المرأة لحقوقها وقدرتها على المطالبة بها.
    Le Bureau a été informé que le HCR procédait aux modifications et aux améliorations requises dans le cadre de la mise en place de son système de gestion des opérations. UN وأخطر المكتب بأن المفوضية تجري التعديلات والتحسينات اللازمة في إطار نظامها الجديد ﻹدارة العمليات.
    Il faudrait donc que les crédits additionnels nécessaires soient ouverts au titre du budget ordinaire de l'Organisation. UN وبالتالي سيتعين رصد الاعتمادات اﻹضافية اللازمة في إطار الميزانية العادية للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد