ويكيبيديا

    "اللازمة في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires à cet
        
    • nécessaires dans ce
        
    • nécessaire à cet
        
    • nécessaires à cette
        
    • dégagées à cet
        
    • voulues à cet
        
    • à prendre dans ce
        
    • nécessaires à ce
        
    • appropriées à cet
        
    • requises à cet
        
    • requises dans ce
        
    • à prendre à cet
        
    • requises à cette
        
    • nécessaires en la
        
    • à adopter dans ce
        
    Le Comité priait instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    La représentante du Soudan fait remarquer que le Secrétaire général a pour première responsabilité de fournir les ressources nécessaires à cet égard. UN وقالت ممثلة السودان إن اﻷمين العام تقع على عاتقه مسؤولية أولى وهي توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد.
    Il lui a fallu pour cela collaborer étroitement avec l'ONUDI, qui a l'expérience et les capacités nécessaires dans ce domaine. UN ويتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية تعاونا وثيقا مع اليونيدو، التي لديها الخبرة والقدرات اللازمة في هذا المجال.
    Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement à demander l'assistance technique internationale nécessaire à cet égard; UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على التماس المساعدة التقنية الدولية اللازمة في هذا الصدد؛
    Il a lancé à tous les pays les moins avancés un appel à se tenir comptables de la mise en œuvre du Programme et à procéder aux réformes nécessaires à cette fin. UN ودعا أقل البلدان نموا جميعها أن تعاهد نفسها على النجاح في تنفيذ البرنامج وأن تُجرى الإصلاحات اللازمة في هذا الصدد.
    Nous osons espérer que vous prendrez toutes les mesures nécessaires à cet effet. UN نرجو منكم التكرم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    Elle souhaiterait un rapport de situation sur l'adoption des amendements législatifs nécessaires à cet égard. UN وقالت إنها تود الحصول على تقرير مرحلي عن اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة في هذا الصدد.
    Le Procureur adjoint de la région de Vladimir a pris les mesures nécessaires à cet égard. UN وقد اتخذ وكيل نيابة منطقة فلاديمير الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    Nous appelons en particulier le Conseil de sécurité à prendre immédiatement les mesures nécessaires à cet effet. UN وندعو مجلس الأمن بصفة خاصة إلى اتخاذ الإجراءات الفورية اللازمة في هذا الشأن.
    Il a consacré toutes les ressources nécessaires à cet effet et a pris toutes les mesures administratives. UN وقد كرست واتخذت التدابير الإدارية الضرورية جميع الموارد اللازمة في هذا الصدد.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de prendre toutes les dispositions nécessaires à cet égard. UN ونناشد مجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    Le Gouvernement s'est engagé à mettre en place les infrastructures nécessaires dans ce secteur. UN وقد تعهدت الحكومة بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة في هذا القطاع.
    La CNUCED ne saurait s'acquitter de toutes les tâches nécessaires dans ce vaste domaine. UN ولا ينبغي أن يتوقع من اﻷونكتاد أن يتمكن من النهوض بجميع المسؤوليات اللازمة في هذا المجال الواسع.
    Elle a fait preuve de toute la souplesse nécessaire à cet égard sans toutefois transiger sur les principes. UN وأبدت كل المرونة اللازمة في هذا الخصوص، ولم تتهاون بمبادئها.
    La MINUSIL, dans les limites de son mandat et des ressources dont elle dispose, serait prête à fournir l'assistance nécessaire à cet égard. UN وستظل البعثة، في حدود ولايتها ومواردها المتاحة، مستعدة لتقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    Invitant le Gouvernement libérien à exercer un contrôle plus efficace sur le secteur de la production aurifère et à se donner les textes nécessaires à cette fin, et à entreprendre en particulier d'instituer une bonne gouvernance dudit secteur, UN وإذ يشجع أيضا حكومة ليبريا على زيادة إحكام سيطرتها على قطاع الذهب وسن التشريعات اللازمة في هذا الصدد وعلى تركيز جهودها على إقامة إدارة فعالة لقطاع إنتاج الذهب،
    Invitant le Gouvernement libérien à exercer un contrôle plus efficace sur le secteur de la production aurifère et à se donner les textes nécessaires à cette fin, en particulier au niveau des offices régionaux, et à entreprendre d'instituer une bonne gouvernance dudit secteur, UN وإذ يشجع أيضا حكومة ليبريا على زيادة إحكام سيطرتها على قطاع الذهب وسن التشريعات اللازمة في هذا الصدد، وبخاصة في المكاتب الإقليمية، وعلى تركيز جهودها على إقامة إدارة فعالة لقطاع إنتاج الذهب،
    10. Engage les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées à contribuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, et souligne qu'il faut que des ressources soient dégagées à cet effet; UN " 10 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة على الإسهام، كل في نطاق ولايته، في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وتشدد على ضرورة توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد؛
    6. Décide d'évaluer en 2013 les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action et prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues à cet égard ; UN 6 - تقرر تقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل في عام 2013، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ كافة التدابير اللازمة في هذا الصدد؛
    183. Le Comité a demandé que ces conclusions soient diffusées le plus largement possible en Israël afin que chacun(e) soit informé(e), d'une part, des mesures qui ont été prises pour assurer de facto l'égalité entre les sexes et, de l'autre, de celles qu'il reste à prendre dans ce domaine. UN ١٨٣ - وطلبت اللجنـــة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في إسرائيل لتوعية اﻷفراد بما اتخذ من خطوات لكفالة المساواة الفعلية للمرأة والخطوات اﻷخرى اللازمة في هذا الصدد.
    Les organisations non gouvernementales pourraient fournir les informations nécessaires à ce sujet, selon que de besoin. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقدم المعلومات اللازمة في هذا الصدد على النحو المناسب.
    Gardant cela à l'esprit, et si les membres sont d'accord, je voudrais suggérer que le Groupe de travail continue d'étudier les moyens d'accélérer l'exécution du mandat du Comité et de formuler les recommandations appropriées à cet effet. UN وبالنظر إلى ذلك، وبموافقة اﻷعضاء، أود أن اقترح أن يستمر الفريق العامل في دراسة وسائل وطرق تشهيل ولاية اللجنة وأن يقدم التوصيات اللازمة في هذا الصدد.
    6. Souligne la nécessité pour la communauté internationale d'aider toutes les parties prenantes en Guinée-Bissau à promouvoir le dialogue politique dans un esprit de réconciliation et d'unité, en vue de renforcer les efforts visant à consolider la paix, la stabilité et le développement socioéconomique et de faciliter toutes les réformes requises à cet effet; UN 6 - يشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بمساعدة جميع الأحزاب وأصحاب المصلحة في غينيا - بيساو حتى يشاركوا في حوار سياسي بروح من التصالح والتضامن لكي يعززوا الجهود المبذولة من أجل السلام والاستقرار وتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وتسهيل جميع الإصلاحات اللازمة في هذا المجال؛
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé qu'il n'y avait pas actuellement au sein du Bureau de membres du personnel ayant les qualifications requises dans ce domaine. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن المكتب لا يضم حاليا موظفين مكرسين يمتلكون الخبرة اللازمة في هذا الميدان.
    Toutefois, comme indiqué plus haut, le Groupe de travail national concernant la lutte antiterroriste a déjà recommandé une série de mesures à prendre à cet égard. UN بيد أن الفريق العامل الوطني المعني بمكافحة الإرهاب قد أوصى بالفعل، على النحو المذكور آنفا، باتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    Les États sont également encouragés à renforcer et mieux coordonner leurs efforts de mise en œuvre aux niveaux national et local, et à allouer les ressources requises à cette fin. UN وتشجَّع الدول أيضاً على تقوية الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ تلك التدابير وتنسيقها على نحو أفضل على الصعيدين الوطني والمحلي، كما تشجَّع على تخصيص الموارد اللازمة في هذا الشأن.
    Le mandat de l'Institut offre des perspectives pour orienter les réformes nécessaires en la matière. UN وتتيح ولاية المعهد فرصا لاضطلاعه بتوجيه الإصلاحات اللازمة في هذا الصدد.
    41. Dans le cadre de la présidence de l'Union européenne, a été organisée, en mars 2010, une conférence sur l'éducation pour tous qui a été importantes pour la promotion des mesures et des politiques à adopter dans ce domaine. UN 41- وفي آذار/مارس من هذا العام، خلال الرئاسة الإسبانية للاتحاد الأوروبي، انعقد مؤتمر بشأن التعليم الجامع، وكان مفيدا للغاية لأنه قدم حافزا لتطوير التدابير والسياسات اللازمة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد