ويكيبيديا

    "اللازمة لإدماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour intégrer
        
    • nécessaires pour incorporer
        
    • nécessaires pour recevoir
        
    • nécessaire pour en transposer
        
    • nécessaires à l'intégration
        
    • destinées à favoriser l'insertion
        
    • d'intégrer
        
    • qui s'imposent pour incorporer
        
    La Suisse prend actuellement les mesures nécessaires pour intégrer le Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans sa législation nationale. UN وتتخذ سويسرا التدابير اللازمة لإدماج نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في تشريعاتها الوطنية.
    Il faut prendre les mesures nécessaires pour intégrer la question des changements climatiques dans une planification nationale plus large du développement durable. UN ويجب أن تتخذ الخطوات اللازمة لإدماج تغير المناخ في التخطيط الوطني الشامل للتنمية المستدامة.
    C'est pourquoi le Comité demande à tous les États parties de prendre les mesures nécessaires pour incorporer formellement ces principes dans leurs politiques et leur législation en matière d'éducation à tous les niveaux. UN لهذا تدعو اللجنة جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لإدماج هذه المبادئ رسمياً في سياساتها التعليمية وتشريعها على جميع المستويات.
    C'est pourquoi le Comité demande à tous les États parties de prendre les mesures nécessaires pour incorporer formellement ces principes dans leurs politiques et leur législation en matière d'éducation à tous les niveaux. UN لهذا تدعو اللجنة جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لإدماج هذه المبادئ رسمياً في سياساتها التعليمية وتشريعها على جميع المستويات.
    e) D'équiper les écoles avec les installations nécessaires pour recevoir des enfants handicapés et de s'assurer que ces enfants peuvent choisir librement leur école ou passer d'une école ordinaire à une école spécialisée eu égard à leur intérêt supérieur; UN (ﻫ) تجهيز المدارس بالتسهيلات اللازمة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في التعليم وكفالة قدرتهم على اختيار مدارسهم المفضلة أو الانتقال بين المدارس العادية ومدارس ذوي الاحتياجات الخاصة حسب مصالحهم الفضلى؛
    Il entend soumettre chacune de ces conventions au Parlement pour ratification, conformément à la procédure constitutionnelle, et veiller à ce que la législation nécessaire pour en transposer les dispositions dans le droit interne soit bien en place. UN وقد عقدت الحكومة عزمها على تقديم كل من هذه الاتفاقيات إلى البرلمان للتصديق عليها وفقا لإجراءاته الدستورية، وعلى كفالة وجود التشريعات اللازمة لإدماج كل من هذه الاتفاقيات في قوانينها الداخلية.
    Ainsi, une documentation par voie écrite ou électronique sera établie à des fins d'information et portera sur des sujets tels que la conclusion d'accords collectifs ou la collecte des données nécessaires à l'intégration de la notion d'égalité des sexes. UN وسيجري إعداد مواد دعائية مكتوبة وإلكترونية ذات صلة تتناول إبرام الاتفاقات الجماعية، وجمع البيانات اللازمة لإدماج الجانب الجنساني، وما إلى ذلك.
    l) Adopter des mesures destinées à favoriser l'insertion ou la réinsertion des femmes pauvres et marginalisées dans des emplois productifs et dans le secteur structuré, assurer aux femmes déplacées à l'intérieur de leur pays l'égalité des chances sur le plan économique et reconnaître les qualifications et les compétences des immigrantes et des réfugiées; UN )ل( اعتماد التدابير اللازمة ﻹدماج وإعادة إدماج المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر والمهمشة اجتماعيا في قوى العمالة المنتجة والتيار الرئيسي للاقتصاد وإتاحة حصول المشردات داخليا على الفرص الاقتصادية حصولا كاملا والاعتراف بمؤهلات ومهارات المهاجرات واللاجئات؛
    :: Mettre en œuvre l'application continue et progressive des politiques en faveur des femmes qui s'avèrent nécessaires pour intégrer la perspective de l'égalité des sexes aussi bien dans le service rendu par la justice que dans le cadre des relations de travail; UN :: التعزيز المستمر والمتزايد لتنفيذ السياسات الجنسانية اللازمة لإدماج المناظير الجنسانية في تقديم الخدمات القضائية وفي مجال علاقات العمل؛
    Demandent aux organes compétents d'élaborer des programmes de cours consacrés aux droits de l'homme et d'établir les cartes conceptuelles, les matrices de changement d'échelle et les séquences nécessaires pour intégrer ces notions dans les programmes d'enseignement; UN 1- دعوة الهيئات المعنية إلى وضع منهج دراسي لتعليم حقوق الإنسان وإعداد الخرائط المفاهيمية والمصفوفات وخطوات التتابع اللازمة لإدماج هذه المفاهيم في المناهج المدرسية؛
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour intégrer la notion de discrimination fondée sur le sexe dans son cadre juridique dans le but d'éliminer cette discrimination. UN 303 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إجراء التغييرات التشريعية اللازمة لإدماج مفهوم عدم التمييز على أساس نوع الجنس في إطارها القانوني بغية القضاء على هذا التمييز.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour intégrer la notion de discrimination fondée sur le sexe dans son cadre juridique dans le but d'éliminer cette discrimination. UN 303 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إجراء التغييرات التشريعية اللازمة لإدماج مفهوم عدم التمييز على أساس نوع الجنس في إطارها القانوني بغية القضاء على هذا التمييز.
    Le Fonds doit jouer un rôle de premier plan pour que les pouvoirs publics acquièrent les connaissances et compétences nécessaires pour intégrer les sexospécificités et les questions de santé en matière de reproduction dans la planification sectorielle ou locale, notamment dans le contexte de la décentralisation. UN ويجب أن يتبوأ الصندوق مكانا رئيسيا في بناء المعرفة الحكومية والمهارات اللازمة لإدماج الأبعاد الجنسانية وأبعاد الصحة الإنجابية في التخطيط الحكومي على الصعيدين القطاعي والمحلي، وبخاصة في سياق اللامركزية.
    C'est pourquoi le Comité demande à tous les États parties de prendre les mesures nécessaires pour incorporer formellement ces principes dans leurs politiques et leur législation en matière d'éducation à tous les niveaux. UN لهذا تدعو اللجنة جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لإدماج هذه المبادئ رسمياً في سياساتها التعليمية وتشريعها على جميع المستويات.
    Le Comité invite l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour incorporer les dispositions de fond de la Convention à la législation interne de façon à assurer une protection complète contre la discrimination raciale. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإدماج أحكام الاتفاقية الموضوعية في قانونها المحلي بغية ضمان الحماية الشاملة من التمييز العنصري.
    C'est pourquoi le Comité demande à tous les États parties de prendre les mesures nécessaires pour incorporer formellement ces principes dans leurs politiques et leur législation en matière d'éducation à tous les niveaux. UN لهذا تدعو اللجنة جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لإدماج هذه المبادئ رسمياً في سياساتها التعليمية وتشريعها على جميع المستويات.
    C'est pourquoi le Comité demande à tous les États parties de prendre les mesures nécessaires pour incorporer formellement ces principes dans leurs politiques et leur législation en matière d'éducation à tous les niveaux. UN لهذا تدعو اللجنة جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لإدماج هذه المبادئ رسمياً في سياساتها التعليمية وتشريعها على جميع المستويات.
    C'est pourquoi le Comité demande à tous les États parties de prendre les mesures nécessaires pour incorporer formellement ces principes dans leurs politiques et leur législation en matière d'éducation à tous les niveaux. UN لهذا تدعو اللجنة جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لإدماج هذه المبادئ رسمياً في سياساتها التعليمية وتشريعها على جميع المستويات.
    e) D'équiper les écoles avec les installations nécessaires pour recevoir des enfants handicapés et s'assurer que ces enfants peuvent choisir librement leur école ou passer d'une école ordinaire à une école spécialisée en fonction de leur intérêt supérieur; UN (ﻫ) أن تجهز المدارس بالتسهيلات اللازمة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في التعليم وكفالة قدرتهم على اختيار المدارس المفضلة أو الانتقال بين المدارس العادية ومدارس الاحتياجات الخاصة حسب مصالحهم الفضلى؛
    Il a la ferme intention de soumettre chacune de ces conventions au Parlement pour ratification, selon les modalités prévues dans la Constitution, et de veiller à ce que la législation nécessaire pour en transposer les dispositions dans son droit interne soit bien en place. UN وقد عقدت الحكومة عزمها على تقديم كل من هذه الاتفاقيات إلى البرلمان للتصديق عليها وفقا لإجراءاته الدستورية، وعلى كفالة وجود التشريعات اللازمة لإدماج كل من هذه الاتفاقيات في قوانينها الداخلية.
    Nous exhortons tous ceux qui ne l'ont pas encore fait, y compris la communauté internationale, à adopter les mesures nécessaires à l'intégration des priorités du NEPAD dans leurs programmes et leurs projets, en appui aux initiatives du NEPAD. UN وينبغي الإشادة بجهود هذه البلدان، ونحض كل الجهات التي لم تفعل ذلك بعد، بما في ذلك المجتمع الدولي، على اتخاذ الخطوات اللازمة لإدماج أولويات الشراكة الجديدة في برامجها ومشاريعها دعماً لمبادرات تلك الشراكة.
    l) Adopter des mesures destinées à favoriser l'insertion ou la réinsertion des femmes pauvres et marginalisées dans des emplois productifs et dans le secteur structuré, assurer aux femmes déplacées à l'intérieur de leur pays l'égalité des chances sur le plan économique et reconnaître les qualifications et les compétences des immigrantes et des réfugiées; UN )ل( اعتماد التدابير اللازمة ﻹدماج وإعادة إدماج المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر والمهمشة اجتماعيا في قوى العمالة المنتجة والتيار الرئيسي للاقتصاد وإتاحة حصول المشردات داخليا على الفرص الاقتصادية حصولا كاملا والاعتراف بمؤهلات ومهارات المهاجرات واللاجئات؛
    Il est possible que le FNUAP ait sous-estimé les ressources à mobiliser pour permettre d'intégrer véritablement la méthode du cadre logique dans les activités de programmation. UN وقد يكون الصندوق قد قدر الموارد اللازمة لإدماج نهج الإطار المنطقي في عمليات البرمجة بأقل من قيمتها الحقيقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour incorporer les dispositions du Protocole facultatif dans sa législation nationale. UN 7- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير القانونية اللازمة لإدماج أحكام البروتوكول الاختياري في قوانينها الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد