Nous prendrons toutes les mesures nécessaires pour améliorer la qualité de nos titres de voyage, encourageons les autres États à faire de même et sommes prêts à les aider dans cette tâche. | UN | وسوف نتخذ التدابير اللازمة لتحسين نوعية وثائقنا الخاصة بالسفر. ونحن نشجع الدول اﻷخرى على تحسين نوعية وثائقها للسفر وسوف نساعدها على القيام بذلك. |
Les femmes rurales et autochtones sont exclues de la prise de décisions et ne disposent ni des informations ni des ressources nécessaires pour améliorer la qualité de leur travail et augmenter les revenus qu'elles en retirent. | UN | والنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية مستبعدات من عملية صنع القرار، ويفتقرن إلى المعلومات والموارد اللازمة لتحسين نوعية عملهن وزيادة الفوائد التي يدرها. |
:: Accès aux ressources nécessaires pour améliorer la qualité de vie, notamment l'approvisionnement en eau potable, l'agriculture, les terres, la forêt et les produits forestiers utilisés à des fins de subsistance; | UN | :: توفير الموارد اللازمة لتحسين نوعية الحياة ومن ذلك مثلاً إمدادات المياه من أجل الاستهلاك والزراعة والأرض والغابات ومنتجات الغابات المُستخدَمة للأغراض المعيشية |
9. Prie en outre le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour améliorer la qualité des traductions dans les six langues officielles, en particulier celle des travaux de traduction contractuels, et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-cinquième session; | UN | 9 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتحسين نوعية الترجمة بجميع اللغات الرسمية الست، وخاصة بالنسبة للترجمة التعاقدية، وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها الخامسة والستين؛ |
9. Prie en outre le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour améliorer la qualité des traductions dans les six langues officielles, en particulier celle des travaux de traduction contractuels, et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-cinquième session; | UN | 9 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتحسين نوعية الترجمة بجميع اللغات الرسمية الست، وخاصة بالنسبة للترجمة التعاقدية، وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها الخامسة والستين؛ |
Le projet portait sur le dynamisme des changements démographiques, les causes et les conséquences du développement économique et des transformations sociales ainsi que sur les mesures d'aménagement à prendre pour renforcer la qualité de la vie, les conditions de vie et l'environnement des mégalopoles. | UN | وقد تناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة. |
Elles sont exclues de la prise de décisions et ne disposent ni des informations ni des ressources voulues pour améliorer la qualité de leur travail et augmenter les revenus qu'elles en retirent. | UN | وهي مستبعدة من عملية صنع القرار، وتفتقر إلى المعلومات والموارد اللازمة لتحسين نوعية عملها وزيادة الفوائد التي يولِّدها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître la qualité de l'éducation, notamment en perfectionnant les programmes scolaires de sorte qu'ils répondent aux normes internationales en la matière, en améliorant les équipements scolaires ainsi que les manuels et autres fournitures et en investissant dans la formation des enseignants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين نوعية التعليم، بطرق منها تحسين المناهج المدرسية بهدف استيفاء المعايير الدولية للتعليم، من خلال تحسين المرافق المدرسية والكتب المدرسية وغيرها من اللوازم وبالاستثمار في تدريب المدرسين. |
Consciente de l'engagement contracté par les Etats, aux termes de la Charte des Nations Unies, d'agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, pour favoriser une meilleure qualité de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social, | UN | إذ تضع في اعتبارها ما تعهدت به الدول، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، في أن تتخذ، مجتمعة أو منفردة، وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، التدابير اللازمة لتحسين نوعية الحياة، وتحقيق العمالة الكاملة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية، |
3. Les politiques de l'environnement peuvent contribuer au développement durable en permettant de corriger des modes de production et de consommation qui ne sont pas viables, ainsi que de conserver et mettre en valeur les ressources naturelles nécessaires pour améliorer la qualité de la vie des générations actuelles et futures. | UN | ٣- وتستطيع السياسات البيئية أن تسهم في التنمية المستدامة بتصحيح أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة وبصون وتعزيز قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة لتحسين نوعية حياة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Nous prendrons toutes les mesures nécessaires pour améliorer la qualité de nos titres de voyage, encourageons les autres États à faire de même et sommes prêts à les aider dans cette tâche. | UN | " وسوف نتخذ التدابير اللازمة لتحسين نوعية وثائقنا الخاصة بالسفر. ونحن نشجع الدول اﻷخرى على تحسين نوعية وثائقها للسفر وسوف نساعدها على القيام بذلك. |
c) Prendre les mesures nécessaires pour améliorer la qualité de l'éducation et assurer une formation de qualité aux enseignants; | UN | (ج) تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين نوعية التعليم وتوفير التدريب جيد النوعية للمعلمين والمعلمات؛ |
d) De prendre les mesures nécessaires pour améliorer la qualité de l'enseignement ainsi que l'administration de l'éducation; | UN | (د) اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين نوعية التعليم ورفع الكفاءة الداخلية في إدارة التعليم؛ |
c) D'allouer les ressources nécessaires pour améliorer la qualité de la formation des enseignants. | UN | (ج) تخصيص الموارد اللازمة لتحسين نوعية تدريب المعلمين. |
c) De prendre les mesures nécessaires pour améliorer la qualité de l'enseignement et la gestion de l'éducation nationale, notamment en faisant reculer le taux d'abandon scolaire, en particulier parmi les filles; | UN | (ج) أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين نوعية التعليم وتحسين الفعالية داخل المدارس فيما يتعلق بإدارة التعليم ولا سيما الحد من معدلات الانقطاع عن المدرسة، وبوجه الخصوص انقطاع الفتيات عن المدرسة؛ |
Au paragraphe 18, elle a prié en outre le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour améliorer la qualité des traductions dans les six langues officielles, en particulier celle des travaux de traduction contractuels, et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-quatrième session. | UN | وفي الفقرة 18، طلبت كذلك إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين نوعية الترجمة التحريرية بجميع اللغات الرسمية الست، وبخاصة الترجمة التعاقدية، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Au paragraphe 18, elle a prié en outre le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour améliorer la qualité des traductions dans les six langues officielles, en particulier celle des travaux de traduction contractuels, et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-quatrième session. | UN | وفي الفقرة 18، طلبت كذلك إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين نوعية الترجمة التحريرية بجميع اللغات الرسمية الست، وبخاصة الترجمة التعاقدية، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Au paragraphe 9 de la même section, elle a prié en outre le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour améliorer la qualité des traductions dans les six langues officielles, en particulier celle des travaux de traduction contractuels, et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-cinquième session. | UN | وفي الفقرة 9 من الجزء نفسه، طلبت كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتحسين نوعية الترجمة بجميع اللغات الرسمية الست، وخاصة بالنسبة للترجمة التعاقدية، وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها الخامسة والستين. |
des transformations sociales ainsi que sur les mesures d'aménagement à prendre pour renforcer la qualité de la vie, les conditions de vie et l’environnement des mégalopoles. | UN | ويتناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة. |
Le projet portait sur le dynamisme des changements démographiques, les causes et les conséquences du développement économique et des transformations sociales ainsi que sur les mesures d’aménagement à prendre pour renforcer la qualité de la vie, les conditions de vie et l’environnement des mégalopoles. | UN | وقد تناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة. |
a) Prendre les mesures voulues pour améliorer la qualité de l'éducation, notamment en améliorant les infrastructures et en veillant à ce que les écoles soient bien équipées; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين نوعية التعليم باعتماد إجراءات منها تحسين الهياكل الأساسية وكفالة التجهيز اللائق للمدارس؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître la qualité de l'éducation, notamment en perfectionnant les programmes scolaires de sorte qu'ils répondent aux normes internationales en la matière, en améliorant les équipements scolaires ainsi que les manuels et autres fournitures et en investissant dans la formation des enseignants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين نوعية التعليم، بطرق منها تحسين المناهج المدرسية بهدف استيفاء المعايير الدولية للتعليم، من خلال تحسين المرافق المدرسية والكتب المدرسية وغيرها من اللوازم وبالاستثمار في تدريب المدرسين. |
Consciente de l'engagement contracté par les Etats, aux termes de la Charte des Nations Unies, d'agir, conjointement et séparément, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, pour favoriser une meilleure qualité de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social, | UN | إذ تضع في اعتبارها ما تعهدت به الدول، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، في أن تتخذ، مجتمعة أو منفردة، وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، التدابير اللازمة لتحسين نوعية الحياة، وتحقيق العمالة الكاملة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية، |