ويكيبيديا

    "اللازمة لتحقيق التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires au développement
        
    • nécessaires à un développement
        
    • afin d'assurer leur développement
        
    • nécessaires aux fins du développement
        
    • nécessaires à la réalisation du développement
        
    • nécessaires pour assurer le développement
        
    • nécessaires pour atteindre un développement
        
    • pour parvenir à un développement
        
    • permettant de parvenir à un développement
        
    L’une de ces caractéristiques est qu’ils sont peu peuplés, ce qui fait qu’ils ont beaucoup de mal à mettre en valeur les ressources humaines nécessaires au développement durable. UN وهذا الانخفاض في عدد السكان يسبب لها مصاعب جمة في تنمية مواردها البشرية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'organisation aspire à un monde où les services énergétiques nécessaires au développement centré sur l'homme sont assurés de manière durable grâce aux énergies renouvelables. UN تتمثل رسالة المنظمة في إيجاد عالم يمكن فيه تقديم خدمات الطاقة اللازمة لتحقيق التنمية المركزة على البشر بطريقة مستدامة باستعمال الطاقة المتجددة.
    En faisant leur cette vision au XXIe siècle, les dirigeants et gouvernements doivent changer leur attitude et relever le plus grand défi auquel est aujourd'hui confrontée la communauté mondiale - la libération des énormes ressources financières, techniques, humaines et morales nécessaires au développement durable de notre planète. UN وبغية تبني هذا التصور الخاص بالمواطنة العالمية، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، يجب أن يغير القادة والحكومات مواقفهم لمواجهة أكبر تحد ماثل أمام المجتمع الدولي، ألا وهو توفير الموارد المعنوية واﻹنسانية والتقنية والمالية الضخمة اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة لكوكبنا.
    Une fois que nous aurons satisfait ces besoins essentiels, nous aurons créé les conditions nécessaires à un développement intégral et durable. UN وعندما يجري تلبية تلك الاحتياجات الأساسية، نكون قد هيأنا الظروف اللازمة لتحقيق التنمية الشاملة والدائمة.
    23. Se félicite des efforts consentis par la communauté internationale, appelle celle-ci à agir avec souplesse et souligne qu'il faut continuer à s'efforcer d'aider les pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier ceux qui sont pauvres et fortement endettés, à amorcer leur reconstruction, afin d'assurer leur développement économique et social; UN " 23 - ترحب بجهود المجتمع الدولي وتهيب به إبداء المرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود لمساعدة البلدان النامية الخارجة من صراعات، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على إنجاز خطوات إعادة التعمير الأولى اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Nous soulignons la nécessité d'assurer un engagement politique à long terme en faveur du développement durable qui tienne compte de la situation et des priorités de chaque pays et, à cet égard, nous encourageons tous les pays à engager les actions et à prendre les mesures nécessaires aux fins du développement durable. UN 103 - ونؤكد ضرورة كفالة الالتزام السياسي بالتنمية المستدامة لأجل طويل مع مراعاة الظروف والأولويات الوطنية، ونشجع في هذا الصدد جميع البلدان على اتخاذ الإجراءات والتدابير اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il importe donc plus que jamais de renforcer les mécanismes internationaux et régionaux nécessaires à la réalisation du développement durable et de renforcer la coopération internationale à cette fin. UN ولذلك يجب، أكثر من أي وقت مضى، تعزيز اﻵليات الدولية واﻹقليمية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز التعاون الدولي لبلوغ ذلك الهدف.
    10. Les liens allant au-delà des frontières nationales sont des vecteurs essentiels pour que les institutions publiques et privées acquièrent les connaissances et l’information nécessaires au développement. UN ٠١ - وتمثل الروابط التي تقام فيما وراء الحدود الوطنية وسيلة حاسمة بالنسبة للمؤسسات العامة والخاصة لاكتساب المعارف والمعلومات اللازمة لتحقيق التنمية.
    De plus, le service de la dette absorbe une part importante et croissante des recettes, ce qui limite encore la capacité de financement des investissements nécessaires au développement. UN وفي الوقت نفسه، تمثل خدمة الدين العام نسبة متزايدة وكبيرة من الإيرادات والميزانية، الأمر الذي يزيد في تقييد القدرة على تمويل الاستثمارات اللازمة لتحقيق التنمية.
    On sait depuis longtemps que la présence d'États forts ayant un certain degré de souveraineté constitue une des conditions préalables nécessaires au développement économique. UN وكان من المعروف منذ زمن طويل أن وجود دول قوية تتمتع بمستوى معين من أشكال السيادة يمثل أحد الشروط اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    La coopération internationale doit aller de pair avec des programmes au niveau des pays de manière à créer les conditions nécessaires au développement durable des peuples autochtones du monde entier. UN وقال إن وفده يرى وجوب أن يسير التعاون الدولي جنبا إلى جنب مع البرامج الوطنية لتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة للشعوب الأصلية في العالم.
    2. De quelle manière le secteur privé et le secteur public devraient-ils œuvrer de concert pour mobiliser les ressources nécessaires au développement durable? UN 2 - كيف ينبغي للقطاع الخاص والقطاع العام أن يعملا معا لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة؟
    8. L'attention que l'UNICEF accorde au rôle de l'enfant dans le développement répond à la fois aux prescriptions découlant des normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux conditions nécessaires au développement durable. UN 9- ويستجيب اهتمام اليونيسيف بدور الأطفال في التنمية لكل من متطلبات المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وللظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Parmi les objectifs fondamentaux poursuivis dans le cadre de cette politique figure la création des conditions nécessaires au développement social et culturel de tous les peuples de Russie sur un pied d'égalité ainsi que le renforcement de la société civile sur la base du respect des droits et des libertés du citoyen. UN وتشمل اﻷهداف اﻷساسية لتلك السياسة، تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية والثقافية لجميع شعوب الاتحاد الروسي على قدم المساواة، وتوطيد أركان المجتمع المدني على أساس احترام حقوق المواطنيين وحرياتهم.
    Enfin, elle observe que les opérations de maintien de la paix ne constituent pas une fin en elles-mêmes, mais qu'elles devraient créer les conditions nécessaires à un développement durable et à une paix juste et durable. UN واختتمت كلامها قائلة إن عمليات حفظ السلام لا تشكل غاية في حد ذاتها، بل ينبغي أن تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة وإرساء سلام عادل ودائم.
    22. Le PNUD a également axé son action dans les petits États insulaires en développement sur les qualifications et compétences nécessaires à un développement durable. UN ٢٢ - وعلاوة على ذلك، يركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمه في الدول الجزرية الصغيرة النامية على المهارات والكفاءات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Notant qu'en dépit des efforts qui ont été faits, les conséquences du problème de la dette persistent et qu'un lourd endettement continue de contribuer à l'extrême pauvreté et de compromettre la capacité des gouvernements, en particulier dans les pays en développement, de créer les conditions nécessaires à un développement humain durable et à la réalisation des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ أنه، رغم الجهود المبذولة، لا تزال آثار مشكلة الديون قائمة وأن أعباء الديون الثقيلة لا تزال تساهم في انتشار الفقر المدقع وتنهك قدرة الحكومات، لا سيما في البلدان النامية، على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان،
    23. Se félicite des efforts consentis par la communauté internationale, appelle celle-ci à agir avec souplesse et souligne qu'il faut continuer à s'efforcer d'aider les pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier ceux qui sont pauvres et fortement endettés, à amorcer leur reconstruction, afin d'assurer leur développement économique et social ; UN 23 - ترحب بجهود المجتمع الدولي وتهيب به إبداء المرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية بعد انتهاء الصراع، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على إنجاز خطوات التعمير الأولى اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Nous soulignons la nécessité d'assurer un engagement politique à long terme en faveur du développement durable qui tienne compte de la situation et des priorités de chaque pays et, à cet égard, nous encourageons tous les pays à engager les actions et à prendre les mesures nécessaires aux fins du développement durable. UN 103 - ونؤكد ضرورة كفالة الالتزام السياسي بالتنمية المستدامة لأجل طويل مع مراعاة الظروف والأولويات الوطنية، ونشجع في هذا الصدد جميع البلدان على اتخاذ الإجراءات والتدابير اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    13. Mettre au point les systèmes de base nécessaires à la réalisation du développement global, les entretenir et en améliorer la performance et les moyens de financement; UN 13 - استكمال التجهيزات الأساسية اللازمة لتحقيق التنمية الشاملة، والمحافظة عليها وتطوير أدائها وأساليب تمويلها.
    Ces résultats, qui sont des estimations concernant les objectifs liés à l'éducation, à la santé, à l'eau potable et à l'assainissement, pour lesquels on dispose de données relativement bonnes pour en mesurer les progrès, sous-estiment le montant total des ressources nécessaires pour assurer le développement durable. UN وقد أوردت هذه النتائج تقديرات للأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالتعليم والصحة ومياه الشرب والمرافق الصحية، وهي مجالات تتوافر بشأنها بيانات جيدة نسبياً لقياس التقدم المحرز فيها، وبالتالي فهي تُنقِص من تقديرات المبلغ الكلي للموارد اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Rappelant également que la démocratie, le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, y compris le droit au développement, le droit à une administration publique transparente et responsable ainsi que le droit à une participation effective de la société civile, constituent l'essentiel des bases nécessaires pour atteindre un développement social durable et axé sur la personne humaine, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الديمقراطية، واحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما فيها الحق في التنمية، وشفافية الحكم وخضوعه للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع، والمشاركة الفعالة من جانب المجتمع المدني، تشكل جانبا أساسيا من القواعد اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة الاجتماعية والمتمحورة حول اﻹنسان،
    Il est nécessaire de relever le niveau d'ambition dans la perspective de Rio et de concrétiser les mesures requises pour parvenir à un développement durable. UN ثمة حاجة للارتقاء بمستوى الطموحات المحمولة إلى مؤتمر ريو، وتنفيذ الإجراءات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    < < A l'aube de ce nouveau siècle, nous disposons des ressources humaines et matérielles permettant de parvenir à un développement durable qui ne soit pas un concept abstrait mais une réalité concrète. UN " مع بزوغ فجر هذا القرن الجديد، نجد بين أيدينا الموارد البشرية والمادية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة، ليس بمفهومها التجريدي بل كواقع ملموس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد