6. Prie également le Secrétaire général de s’employer à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l’Institut le cadre d’administrateurs dont il lui faut disposer afin de s’acquitter efficacement de ses obligations statutaires; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبذل جهوده لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين اﻷساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il lui faut disposer afin de s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; | UN | 2 - تثني على الأمين العام لما يبذله من جهد لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
439. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour doter le mécanisme de coordination de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | 439- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتزويد آلية التنسيق بالموارد البشرية والمالية الكافية. |
c) Le coût des services informatiques nécessaires pour assurer la fourniture de services informatiques centralisés au siège de la Mission à Kaboul, et à l'ensemble des bureaux de région et de province, ainsi que des services de stockage de données centralisés à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) (956 900 dollars); | UN | (ج) خدمات تكنولوجيا المعلومات اللازمة لتزويد مقر البعثة في كابل وكل المكاتب الإقليمية وعلى صعيد المقاطعات بخدمات مركزية لتكنولوجيا المعلومات، فضلاً عن خدمات مركزية لتخزين المعلومات في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا (900 956 دولار)؛ |
En vertu de cette convention, tous les États membres doivent adopter les mesures nécessaires pour fournir à tout autre État membre qui en fait la demande des renseignements sur les comptes bancaires d'individus faisant l'objet de poursuites pénales. | UN | وبمقتضى هذه الاتفاقية يتعين على جميع الدول الأعضاء اتخاذ التدابير اللازمة لتزويد أية دولة عضو أخرى بناء على طلبها بمعلومات عن الحسابات المصرفية التي يحتفظ بها أي شخص يكون موضع تحقيقات جنائية. |
* La collecte et l'analyse des données nécessaires à la présentation d'informations actualisées au Conseil d'administration ont retardé la communication du présent document. | UN | * تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب جمع وتحليل البيانات الراهنة اللازمة لتزويد المجلس التنفيذي بأحدث المعلومات. |
7. Prie également le Secrétaire général de s'employer à mobiliser les ressources financières nécessaires pour continuer d'assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il lui faut disposer afin de s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; | UN | 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل جهوده لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
1. Invite tous les États parties à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 à adopter toute législation nécessaire pour donner à leurs autorités compétentes la base juridique qui leur permettra d'appliquer pleinement les mesures de contrôle des produits chimiques prévues ou recommandées par la Convention et toutes les résolutions y relatives; | UN | ١ - يطلب إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والموثرات العقلية لسنة ٨٨٩١ سن جميع التشريعات اللازمة لتزويد سلطاتها المختصة باﻷساس القانوني للتنفيذ التام للضوابط الكيميائية التي تقضي الاتفاقية وجميع القرارات ذات الصلة أو توصي بفرضها؛ |
2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont celui-ci a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; | UN | 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont celui-ci a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires ; | UN | 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il a besoin afin de s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; | UN | 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il a besoin afin de s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires ; | UN | 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; | UN | 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
Si elle était utilisée au niveau politique approprié, elle pourrait entrainer les changements nécessaires pour doter la communauté internationale des moyens dont elle a désormais besoin. | UN | وإذا استخدمت على الصعيد السياسي المناسب، يمكنها فعلا أن تحدث التغييرات اللازمة لتزويد المجتمع الدولي بما يحتاجه الآن من أدوات. |
2. Les États Parties prennent les mesures nécessaires pour doter le Secrétariat général de la CEEAC des capacités institutionnelles et opérationnelles en adéquation avec les responsabilités qui lui incombent au titre de la mise en œuvre de la présente Convention. | UN | 2 - تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لتزويد الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بالقدرات المؤسسية والتشغيلية بما يتناسب مع المسؤوليات الملقاة على عاتقها لتنفيذ هذه الاتفاقية. |
c) Le coût des services informatiques nécessaires pour assurer la fourniture de services informatiques centralisés au siège de la Mission, à Kaboul, et à l'ensemble des bureaux de région et de province, ainsi que de services de stockage de données centralisés à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) (578 000 dollars); | UN | (ج) تكاليف خدمات تكنولوجيا المعلومات اللازمة لتزويد مقر البعثة في كابل وكل المكاتب الإقليمية وعلى صعيد المقاطعات بخدمات مركزية لتكنولوجيا المعلومات، فضلاً عن خدمات مركزية لتخزين المعلومات في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا (000 578 دولار)؛ |
Avec l'aide et le soutien du Conseil d'administration, il faudrait faire fond sur les quatre anciennes entités afin d'édifier une grande organisation dotée des moyens nécessaires pour fournir à ses partenaires l'appui dont ils avaient besoin en temps opportun. | UN | وبفضل توجيهات المجلس ودعمه، سيجري البناء على أساس الكيانات الأربعة السابقة، لتصبح منظمة واحدة قوية لديها القدرات اللازمة لتزويد شركائها بالدعم الفعال في الوقت المناسب. |
* La collecte des données nécessaires à la présentation au Conseil d'administration d'informations actualisées a retardé la remise de ce document. | UN | * أدى تجميع البيانات اللازمة لتزويد المجلس التنفيذي بأحدث المعلومات إلى التأخر في تقديم هذا التقرير. |
7. Prie également le Secrétaire général de s'employer à mobiliser les ressources financières nécessaires pour continuer d'assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il lui faut disposer afin de s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires ; | UN | 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل جهوده لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
1. Invite tous les États parties à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 à adopter toute législation nécessaire pour donner à leurs autorités compétentes la base juridique qui leur permettra d'appliquer pleinement les mesures de contrôle des produits chimiques prévues ou recommandées par la Convention et toutes les résolutions y relatives; | UN | ١ - يطلب إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والموثرات العقلية لسنة ٨٨٩١ سن جميع التشريعات اللازمة لتزويد سلطاتها المختصة باﻷساس القانوني للتنفيذ التام للضوابط الكيميائية التي تقضي أو توصي الاتفاقية وجميع القرارات ذات الصلة بفرضها؛ |
* La soumission du présent document a été retardée du fait qu'il a fallu réunir les données nécessaires pour présenter au Conseil d'administration l'information la plus à jour possible. | UN | * تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب تجميع البيانات اللازمة لتزويد المجلس التنفيذي بأحدث المعلومات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin de fournir à l'ensemble de sa population, y compris dans les zones rurales, un approvisionnement suffisant en eau salubre ainsi que des services d'assainissement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لتزويد جميع السكان، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية، بالقدر الكافي من المياه المأمونة، وكذلك المرافق الصحية. |
Le présent document est présenté en retard en raison du travail de collecte de données qu'il a fallu effectuer pour que l'information présentée au Conseil d'administration soit aussi actualisée que possible. | UN | وقد تأخر تقديم هذا التقرير كي يتسنى تجميع البيانات اللازمة لتزويد المجلس التنفيذي بأحدث المعلومات. |
La quantité totale d'uranium extraite par an en Russie est inférieure aux quantités nécessaires pour répondre aux besoins annuels des réacteurs de type russe à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | ويقلّ اليورانيوم الطازج المـُستخرج في روسيا عن الاحتياجات السنوية اللازمة لتزويد المفاعلات الروسية الطراز بالوقود على كلا الصعيدين المحـّلي والأجنبي. |
14. Prie le Secrétaire général de prendre, dans les limites des ressources existantes, les mesures nécessaires pour mettre à la disposition du Bureau du Haut Représentant les moyens qui lui permettront de s'acquitter concrètement des missions supplémentaires que lui attribue le Programme d'action d'Almaty; | UN | " 14 - تطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتزويد المكتب، في حدود الموارد المتاحة، بموارد كافية تتيح له أن ينفذ بفعالية ما أُضيف إلى ولايته، على النحو المنصوص عليه في برنامج عمل ألماتي؛ |
b) Demande au Secrétaire général d'utiliser au mieux les ressources existantes et de s'employer à trouver les ressources voulues pour assurer aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme l'appui administratif dont ils ont besoin et leur permettre d'obtenir plus facilement les compétences techniques et les informations qui leur sont nécessaires; | UN | )ب( تهيب باﻷمين العام أن يحقق الاستخدام اﻷكفأ للموارد القائمة، وأن يسعي للحصول على الموارد اللازمة لتزويد الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بالدعم اﻹداري الملائم، وتوفير إمكانية أفضل للحصول على الخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة؛ )٥( A/53/125، المرفق. |