v) L'accès à l'eau courante, à l'électricité et autres éléments d'infrastructure nécessaires au fonctionnement du Centre; et | UN | ' ٥ ' الحصول على خدمات المياه والكهرباء وغيرها من عناصر الهياكل اﻷساسية اللازمة لتشغيل المركز ؛ |
Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût des fournitures et pièces de rechange nécessaires au fonctionnement et à l'entretien du système de transmissions de la Force. | UN | يشمل هذا التقدير تكاليف اللوازم وقطع الغيار اللازمة لتشغيل وصيانة شبكة اتصالات القوة. |
Ce montant comprend les fonds nécessaires au fonctionnement de 11 unités, y compris l'achat et le renouvellement d'équipements de déminage. | UN | وهو مبلغ يتضمن الأموال اللازمة لتشغيل 11 وحدة بما في ذلك اقتناء وتجديد معدات إزالة الألغام. |
Cet accord devait confier au Centre international de calcul le soin de fournir le matériel et les services nécessaires à l'exploitation du nouveau centre informatique secondaire. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، يقوم المركز بتوفير المعدات والخدمات اللازمة لتشغيل مركز البيانات الثانوي الجديد. |
Ressources et dépenses de fonctionnement du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | الموارد والنفقات اللازمة لتشغيل آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Le transfert du matériel technologique doit s'accompagner du transfert des compétences et des connaissances nécessaires pour exploiter ce matériel, l'adapter et le modifier en fonction des situations locales. | UN | ويجب أن يستكمل نقل المعدات بنقل المهارات والخبرات اللازمة لتشغيل هذه المعدات وتكييفها وتعديلها وفقا للظروف المحلية. |
Sa conclusion principale est que les principes directeurs du commandement et du contrôle soulignent bien les liens de collaboration essentiels au fonctionnement des missions, même si certains éléments doivent être améliorés. | UN | وكانت أبرز نتائج التقييم أن الإطار الحالي للسياسات المتعلقة بترتيبات القيادة والتحكم في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يحدد بفعالية العلاقات الأساسية اللازمة لتشغيل بعثة لحفظ السلام. |
Ressources nécessaires au fonctionnement du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption: note du Secrétariat | UN | الاحتياجات من الموارد اللازمة لتشغيل آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية: مذكّرة من الأمانة |
Ressources nécessaires au fonctionnement du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption pour les exercices biennaux 2010-2011 et 2012 2013. | UN | مذكرة من الأمين العام عن الاحتياجات من الموارد اللازمة لتشغيل آلية استعراض تنفيذ |
Il assure tous les services nécessaires au fonctionnement de la base de connaissances, qui constitue le principal système d'information du Bureau du Procureur. | UN | وهو يقدم كل الخدمات اللازمة لتشغيل قاعدة المعرفة بوصفها نظام المعلومات الأساسي لمكتب المدعي العام. |
Il assure tous les services nécessaires au fonctionnement de la base de connaissances, qui constitue le principal système d'information du Bureau du Procureur. | UN | وهو يقدم كل الخدمات اللازمة لتشغيل قاعدة المعرفة بوصفها نظام المعلومات الأساسي لمكتب المدعي العام. |
Les ressources financières nécessaires au fonctionnement effectif de ce mécanisme consultatif font cependant défaut. | UN | ومع هذا، فإن الموارد المالية اللازمة لتشغيل تلك الآلية الاستشارية، على نحو كامل، لم تكن وشيكة التحقق. |
C'est un effet particulièrement négatif qu'ont les sanctions pouvant entraîner l'effondrement du système de contrôle et de surveillance de la qualité de l'environnement, les recettes budgétaires allant s'amenuisant et les éléments nécessaires au fonctionnement normal du système et de tout le système de protection de l'environnement faisant défaut. | UN | وتتمثل أشد آثار الجزاءات في تلك التي قد تؤدي إلى انهيار نظام مراقبة ورصد جودة البيئة نتيجة تضاؤل ايرادات الميزانية ونقص قطع الغيار اللازمة لتشغيل ذلك النظام ونظام توفير الحماية العامة للبيئة. |
Elle voudra aussi acquérir l’information et les compétences techniques nécessaires à l’exploitation et à la maintenance de l’ouvrage. | UN | وسوف تود الهيئة المتعاقدة أيضا الحصول على المعلومات والمهارات التقنية اللازمة لتشغيل وصيانة المرفق . |
Ressources et dépenses de fonctionnement du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption: note du Secrétariat | UN | الموارد والنفقات اللازمة لتشغيل آلية الاستعراض: مذكّرة من الأمانة |
L'acquéreur de technologies devait systématiquement se doter des capacités nécessaires pour exploiter, gérer et adapter la technologie. | UN | ويتوجب على شاري التكنولوجيا أن يتعمد الحصول على القدرات اللازمة لتشغيل التكنولوجيا ومواصلتها وتكييفها. |
6. Le bus ou véhicule de postpropulsion ou le module de stabilisation d'orientation ou compensation de vitesse, excluant les systèmes ou sous-systèmes essentiels au fonctionnement des autres étages; | UN | 6 - الناقلة/مركبة الدفع اللاحق أو وحدة التحكم في المسار/وحدة ضبط السرعة، بدون اعتبار النظم/النظم الفرعية اللازمة لتشغيل المراحل الأخرى. |
Les compétences linguistiques nécessaires pour assurer le fonctionnement du Groupe ne sont pas disponibles sur place. | UN | والخبرة اللغوية اللازمة لتشغيل هذه الوحدة غير متوافرة محليا. |
e) Contrats de fourniture des biens et services nécessaires pour l’exploitation et la maintenance de l’ouvrage | UN | )ﻫ( عقود توريد البضائع والخدمات اللازمة لتشغيل المرفق وصيانته |
À cette fin, le Bélarus mettait en œuvre une série de mesures techniques visant à créer les conditions nécessaires pour que le matériel du réseau électrique fonctionne dans le cadre du système énergétique. | UN | ولتحقيق هذا العبور، تنفذ بيلاروس سلسلة من التدابير التقنية لتهيئة الظروف اللازمة لتشغيل معدات الشبكة الكهربائية داخل نظام الطاقة. |
Dans cette discipline, le stagiaire doit acquérir les connaissances scientifiques et les techniques de base nécessaires pour faire fonctionner et entretenir le matériel de prospection des nodules polymétalliques embarqué, par exemple : | UN | يتوقع أن يكتسب المتدرب في هذا التخصص المعرفة اﻷساسية والتقنيات اللازمة لتشغيل وصيانة المعدات الموجودة على ظهر السفن من أجل استكشاف العقيدات المتعددة المعادن من قبيل ما يلي: |
Nous nous demandons si le personnel en poste dans ces lieux d'affectation est prêt à assumer la charge additionnelle qu'implique la conversion des systèmes en plus de leurs fonctions normales, et si l'on dispose du personnel nécessaire pour exploiter et entretenir le SIG. | UN | ونحن نتساءل عما إذا كان الموظفون في مراكز العمل مستعدين لتحمل عبء تحويل النظم باﻹضافة إلى أداء واجبات عملياتهم العادية، وما إذا كان لدى الموظفين المهارات اللازمة لتشغيل النظام المتكامل وصيانته. |
Quelle que soit la forme utilisée, le transfert de matériel, et de connaissances et de compétences nécessaire à l'exploitation de ce matériel, doit s'accompagner du développement des connaissances et des compétences locales requises pour le modifier et l'adapter selon les besoins. | UN | وأياً كانت الطريقة المتبعة، يجب أن يستكمل نقل المعدات والمعارف والخبرات اللازمة لتشغيل المعدات بتطوير المعارف والخبرات المحلية اللازمة لتعديل وتكييف هذه المعدات على النحو اللازم. |
L'évaluation des éléments matériels nécessaires au bon fonctionnement de la Cour suprême est maintenant terminée. | UN | وقد أنجزت عملية تقييم الاحتياجات المادية اللازمة لتشغيل المحكمة العليا على النحو السليم. |
4. Prie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de prendre les mesures nécessaires en vue de mettre en place ces mécanismes dans les plus brefs délais; | UN | 4- يطلب إلى المفوضية السامية لحقـوق الإنسان أن تتخـذ التدابير اللازمة لتشغيل الآليتين على وجه السرعة؛ |
Les activités ont porté également sur l'entretien du matériel pour permettre le fonctionnement des réseaux urbains d'assainissement à un niveau minimum. | UN | كما تشمل صيانة المعدات اللازمة لتشغيل شبكات المجارير الحضرية بحد أدنى. |
Il s'est attaché au début à établir les procédures nécessaires à la mise en œuvre de la procédure de la seconde filière. | UN | وانصب تركيزها في البداية على تطوير الإجراءات اللازمة لتشغيل إجراء المسار الثاني. |