ويكيبيديا

    "اللازمة لتطبيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour appliquer
        
    • nécessaires à l'application
        
    • nécessaires à la mise en œuvre
        
    • d'application de
        
    • qui permettent d'appliquer
        
    • nécessaire à l'application
        
    • nécessaires pour l'application
        
    • nécessaire pour appliquer
        
    • indispensables à l'application
        
    Dans bien des cas, les techniques permettant de préserver les aliments existent mais les connaissances et les ressources nécessaires pour appliquer ces savoir-faire ne sont pas facilement accessibles. UN وتوجد في حالات كثيرة تكنولوجيا لحماية الأغذية، لكن المعرفة والموارد اللازمة لتطبيق تلك الدراية ليست متاحة بسهولة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait codifier le fait que les chefs de mission disposent de la latitude et de l'autorité nécessaires pour appliquer ce principe et qu'ils en ont la responsabilité. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضع قاعدة نظامية تمنح رؤساء البعثات المرونة والسلطة والمسؤولية اللازمة لتطبيق هذا المبدأ.
    Il reste à élaborer les règles nécessaires à l’application du paragraphe 6 de l’article 18. UN ويبقى القيام بتفصيل القواعد اللازمة لتطبيق الفقرة 6 من المادة 18.
    Il exerce la direction des services exécutifs et dispose de la force publique; il prend les arrêtés nécessaires à l'application des lois et des ordonnances souveraines. UN ويقوم بإدارة الخدمات التنفيذية وبالتصرف بالقوات العامة؛ ويتخذ القرارات اللازمة لتطبيق القوانين والأوامر الملكية.
    Toutefois, les ressources supplémentaires nécessaires à la mise en œuvre d'un tel système n'ont pas encore été allouées au Tribunal. UN إلا الموارد الإضافية اللازمة لتطبيق نظام إعداد المحاضر آنيا مع تأجيل تعميمها لم تخصَّص للمحكمة بعد.
    Le Programme d'action devrait notamment créer les conditions nécessaires à la mise en œuvre de politiques et de stratégies reposant sur le nouveau paradigme de développement qui fait de la croissance économique et du développement des préalables à l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي لبرنامج العمل، في جملة أمور، أن يهيئ الظروف اللازمة لتطبيق سياسات واستراتيجيات تقوم على نموذج التنمية الجديد الذي تكون فيه التنمية الاقتصادية ويكون فيه النمو شرطين أساسيين للقضاء على الفقر.
    La Nouvelle-Zélande a souligné la nécessité d'élaborer des critères transparents, de mettre en œuvre des procédures d'application de ces critères et de parvenir à un résultat concluant en ce qui concerne les droits de participation et la répartition des droits de pêche. UN وأكدت نيوزيلندا على الحاجة إلى وضع معايير شفافة لتحديد حقوق المشاركة وتوزيع فرص الصيد وتنفيذ العمليات اللازمة لتطبيق هذه المعايير والتوصل إلى نتائج حاسمة في هذا الصدد.
    L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. UN ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة.
    - A adhéré à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes (1988) et a adopté en 1998 le règlement nécessaire à l'application de cette convention; UN :: اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988م وقامت في عام 1998 بإصدار القواعد اللازمة لتطبيق هذه الاتفاقية.
    Dans le cas où l'instrument international ratifié et rendu exécutoire nécessite une modification du droit interne monégasque, le Prince peut prendre, en vertu de l'article 68 de la Constitution, les ordonnances nécessaires pour l'application dudit instrument ou recourir à une loi. UN وفي الحالة التي يقتضي فيها الصك الدولي المصدَّق عليه والذي أصبح واجب النفاذ إجراء تعديل في القانون الداخلي لموناكو، يجوز للأمير، بمقتضى أحكام المادة 68 من الدستور، إصدار الأوامر اللازمة لتطبيق الصك المعني أو اللجوء إلى قانون ما.
    Le Burundi n'a pas les ressources nécessaires pour appliquer des techniques spéciales d'investigation ou pour coopérer dans l'application de ces techniques. UN وليس لدى بوروندي الموارد اللازمة لتطبيق أساليب التحري الخاصة أو للتعاون في تطبيق مثل هذه الأساليب.
    Le catalogue devrait aussi contribuer à favoriser l'accès au savoir et aux données nécessaires pour appliquer et gérer les outils et méthodes d'appui aux politiques recensés; UN وينبغي له العمل أيضاً تجاه تمكين الحصول على المعارف والبيانات اللازمة لتطبيق الأدوات والمنهجيات المحددة لدعم السياسات وإدارتها؛
    - Les progrès réalisés en ce qui concerne la promulgation des lois et l'adoption des autres dispositions nécessaires pour appliquer les instruments auxquels il a adhéré? UN - التقدم المحرز في سن القوانين واعتماد الأحكام الأخرى اللازمة لتطبيق الصكوك التي انضمت إليها النيجر.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer strictement la législation pertinente en poursuivant et punissant les auteurs de ces actes. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتطبيق القوانين ذات الصلة بصرامة وذلك بمحاكمة ومعاقبة مقترفي هذه الأفعال.
    Les compétences institutionnelles et professionnelles nécessaires à l'application du cadre juridique national doivent donc être étoffées. UN أمّا المهارات المؤسسية والمهنية اللازمة لتطبيق الإطار القانوني فهي بحاجة إلى تعزيز إضافي.
    Il prend les arrêtés nécessaires à l'application des lois et des ordonnances souveraines. UN ويتخذ القرارات اللازمة لتطبيق القوانين والأوامر الملكية.
    Ainsi, la communauté internationale s'est attachée à favoriser la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et a mis en place les programmes d'action nécessaires à l'application des principes essentiels d'Action 21. UN فقد حرص المجتمع الدولي على تيسير التعاون الدولي في مجال البيئة، ووضع برامج العمل اللازمة لتطبيق المبادئ اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١.
    Les activités prioritaires s'appuieront sur l'élaboration et la présentation des connaissances et outils scientifiques et techniques nécessaires à la mise en œuvre d'une gestion rationnelle des produits chimiques. UN وسيدعم الإجراءات ذات الأولوية من خلال وضع وتبيان المعارف العلمية والتقنية والتوقعات العالمية والأدوات اللازمة لتطبيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    En collaboration avec les partenaires de développement, elle devrait aider ces pays à se doter des capacités techniques et des institutions nécessaires à la mise en œuvre de ces normes et codes. UN وينبغي للأونكتاد، جنباً إلى جنب مع الشركاء الإنمائيين، مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات التقنية والمؤسسات اللازمة لتطبيق هذه المعايير والمدونات.
    c) Définir et proposer des techniques d'application de l'information géographique à l'exploitation et à la gestion des ressources naturelles; UN )ج( تحديد واقتراح اﻷساليب اللازمة لتطبيق المعلومات الجغرافية ﻷغراض استغلال الموارد الطبيعية وإدارتها؛
    L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. UN ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة.
    Informer les populations des buts et objectifs visés par les mesures adoptées par l'ONU, y compris les sanctions, aide beaucoup à susciter la volonté politique nécessaire à l'application effective desdites mesures. UN ويمثل إطلاع الجهات الخارجية على غايات وأهداف إجراءات الأمم المتحدة، بما فيها الجزاءات، جزءا هاما من عملية خلق الإرادة السياسية اللازمة لتطبيق تلك الجزاءات تطبيقا فعالا.
    Le Conseil suprême a approuvé les recommandations qui ont été adoptées par le Comité de coopération financière et économique concernant l'établissement de lignes de transport électriques entre les États du Conseil et a donné des instructions en vue de les appliquer. Il a décidé par ailleurs d'unifier les mesures nécessaires pour l'application par les États membres des résolutions du Conseil suprême dans les domaines économiques. UN في المجال الاقتصادي: وافق المجلس اﻷعلى على التوصيات المتعلقة بالربط الكهربائي بين دول المجلس التي توصلت إليها لجنة التعاون المالي والاقتصادي ووجه بالشروع في تنفيذها، كما قرر توحيد الاجراءات اللازمة لتطبيق قرارات المجلس اﻷعلى في المجالات الاقتصادية بالدول اﻷعضاء.
    Le Soudan a la volonté politique nécessaire pour appliquer l'Accord de paix global et honorer toutes les obligations qui en découlent. UN ولدى السودان الإرادة السياسية اللازمة لتطبيق اتفاق السلام الشامل والوفاء بالتزاماته المنبثقة عنه.
    Les décisions franches, les positions sans ambiguïté et le point de vue consensuel qu'adoptent les pays islamiques à cet égard sont les garants du potentiel, du dynamisme et de la volonté indispensables à l'application des mesures qui seront adoptées. UN ولهذا الغرض، فإن القرارات التي لا لبس فيها، والمواقف الواضحة، والتوافق العام في رأي البلدان اﻹسلامية في هذا الصدد توفر جميعها القدرة الكامنة والديناميكية واﻹرادة اللازمة لتطبيق التدابير المعتمدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد