ويكيبيديا

    "اللازمة لتهيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour instaurer
        
    • nécessaires pour créer
        
    • voulues pour créer
        
    • permettant de créer
        
    • nécessaires pour assurer
        
    • nécessaires à la création
        
    • requises pour créer
        
    • nécessaires pour favoriser l'instauration d
        
    • s'imposent pour créer
        
    • pour créer un
        
    En attendant, j'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques. UN وفي غضون ذلك، أهيب بالحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية.
    Pour assurer le succès du processus de paix, les parties doivent absolument prendre les mesures nécessaires pour instaurer les conditions propices à la paix. UN وبغية كفالة نجاح عملية السلام، لا بد أن يتخذ الطرفان الخطوات اللازمة لتهيئة الظروف المفضية إلى السلام.
    Elles doivent prendre les mesures nécessaires pour créer un climat propice au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويجب على تلك اﻷطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لتهيئة مناخ موات لعودة اللاجئين والمشردين.
    Des mesures multilatérales efficaces et une gestion efficace sont nécessaires pour créer des conditions propices à un fonctionnement productif des marchés mondiaux. UN والإجراءات والإدارة الفعالة المتعددة الأطراف من الأمور اللازمة لتهيئة الظروف المؤاتية لعمل الأسواق العالمية بشكل كفء.
    La communauté internationale doit comprendre que son action en faveur de cet objectif sera de moins en moins crédible si elle ne prend pas les mesures voulues pour créer un climat propice à des négociations véritables. UN وينبغي أن يفهم المجتمع الدولي أن الجهود التي يبذلها بحد ذاته لتحقيق تلك الغاية ستفتقر بصورة متزايدة إلى المصداقية إذا استمر إخفاقنا في اتخاذ الخطوات اللازمة لتهيئة بيئة تفضي إلى مشاركة جادة.
    Par ailleurs, il faut explorer les voies et moyens permettant de créer et de développer de nouveaux créneaux commerciaux dans la décontamination des eaux de surface et dans la gestion des ressources en eau. UN وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتهيئة فرص أمام المشاريع التجارية والصناعية في مجال معالجة تلوث المياه السطحية وإدارة موارد المياه وتوسيع نطاق هذه الفرص.
    Il invite le Gouvernement à adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer des conditions telles que tous les médias puissent jouer leur rôle et fournir des informations exactes, fiables et de sources diverses. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة اﻷوضاع التي تتمكن فيها جميع وسائط الاعلام من النهوض بدورها في توفير معلومات دقيقة وموثوق بها وتعددية.
    La possibilité de transférer les bénéfices a déjà été mentionnée comme étant l'un des principaux facteurs nécessaires à la création d'un climat d'investissement optimal. UN والقدرة على تحويل اﻷرباح قد سبق ذكرها باعتبارها من العوامل اﻷساسية اللازمة لتهيئة مناخ استثماري أمثل.
    Dans cette résolution, le Conseil de sécurité a autorisé l'utilisation de tous les moyens nécessaires pour instaurer aussitôt que possible des conditions de sécurité pour les opérations de secours humanitaire en Somalie. UN وأذن المجلس بقراره ذاك باستخدام كل الوسائل اللازمة لتهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال في أسرع وقت ممكن.
    J'invite le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour instaurer un environnement propice à la tenue d'élections libres et équitables dans la paix, notamment en faisant preuve de transparence et en maintenant la sécurité. UN كما أشجع الحكومة على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية، بما في ذلك عن طريق تعزيز الشفافية والحفاظ على الأمن.
    J'espère bien qu'entre-temps le Gouvernement et les mouvements armés auront pris les décisions et mesures nécessaires pour instaurer un climat propice au processus politique au Darfour, en remplissant les conditions décrites dans le présent rapport. UN 38 - وآمل وأتوقع في غضون ذلك أن تتخذ الحكومة والحركات المسلحة القرارات والإجراءات اللازمة لتهيئة الظروف من أجل توفير البيئة المواتية للعملية السياسية في دارفور على النحو المبين في هذا التقرير.
    Elle s'est fixé pour priorité absolue de mener à bien les mesures énergiques d'ordre budgétaire et autres nécessaires pour créer les conditions d'un abaissement rapide des taux d'intérêt. UN وأوروبا ملتزمة، بوصف ذلك أمرا يتسم بأقصى اﻷهمية، بتنفيذ تدابير قوية من تدابير الميزانية وغيرها من التدابير اللازمة لتهيئة الظروف التي تكفل إحداث تخفيضات سريعة في أسعار الفائدة.
    Il informe lui aussi les gouvernements sur la législation, la politique, la réglementation, etc., qui sont nécessaires pour créer un climat favorable aux investissements dans le secteur des ressources minérales. UN وهي تقدم ايضا المشورة الى الحكومات بشأن القوانين والسياسات والانظمة الخ.، اللازمة لتهيئة مناخ مؤات للاستثمار بالنسبة لقطاع الموارد المعدنية.
    Comme les conditions dans le pays devraient peu à peu redevenir normales, la diaspora sera encouragée à investir dans sa patrie, apportant ainsi les capitaux et les compétences nécessaires pour créer des possibilités d'emploi pour les jeunes. UN ولما كان من المتوقع أن يعود البلد تدريجيا إلى حالته الطبيعية، فسيصبح لدى من يعيشون خارجه حافز للاستثمار في وطنهم، وجلب رأس المال والخبرة اللازمة لتهيئة فرص العمل للشباب.
    Prendre les mesures voulues pour créer les conditions qui permettront aux enfants et aux jeunes adultes de s'associer et d'exprimer leur point de vue sur les sujets qui les touchent ainsi que sur les droits de l'homme en général; UN اتخاذ الخطوات اللازمة لتهيئة بيئة مواتية للسماح للأطفال والشباب بالتجمع والتعبير عن وجهات النظر حول المسائل التي تؤثر عليهم وكذلك قضايا حقوق الإنسان الأوسع نطاقا؛
    113. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine devrait prendre sans délai toutes les mesures voulues pour créer les conditions permettant le retour dans de bonnes conditions de sécurité des réfugiés musulmans de Bosnie de la région de Velika Kladusa. UN ١١٣ - وينبغي أن تضطلع حكومة البوسنة والهرسك، دون إبطاء، بجميع الخطوات اللازمة لتهيئة الظروف من أجل العودة اﻵمنة للاجئين المسلمين البوسنيين من منطقة فيليكا كلادوسا.
    6. Demande au Gouvernement népalais de continuer à prendre les décisions voulues pour créer des conditions propices à l'achèvement des activités de la MINUNEP d'ici à la fin du mandat en cours, y compris en appliquant l'Accord du 25 juin, afin de faciliter le retrait de la Mission du Népal; UN 6 - يدعو حكومة نيبال إلى مواصلة اتخاذ القرارات اللازمة لتهيئة الظروف المواتية لإنجاز أنشطة البعثة مع نهاية فترة الولاية الحالية بطرق منها تنفيذ اتفاق 25 حزيران/يونيه، تيسيرا لانسحاب البعثة من نيبال؛
    Nous invitons en outre à un soutien accru pour fournir des ressources permettant de créer un monde digne des enfants. Nous réaffirmons notre attachement à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ونلتمس كذلك زيادة الدعم في تقديم الموارد اللازمة لتهيئة عالم مناسب للأطفال، ونجدد تأكيد التزامنا بتأمين أفضل مصالح الطفل.
    Une fois désigné, ce dernier sera habilité à prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer le bon fonctionnement de la Commission, une fois celle-ci constituée et installée conformément aux dispositions dudit accord. UN ويخول هذا اﻷخير، بعد تعيينه، بالشروع على الفور في اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتهيئة الظروف الكفيلة بتأمين حسن سير أعمال اللجنة بعد أن يتم تشكيلها وتنصيبها وفقا لﻷحكام الواردة في هذا الاتفاق.
    Les décisions des États nécessaires à la création de ces conditions sont ensuite précisées dans les différents articles, qu'il s'agisse de décisions nationales ou internationales. UN والتدابير الحكومية اللازمة لتهيئة تلك الظروف مبلورة في مواد مختلفة من حيث العمليات الوطنية والدولية على حد سواء.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra prochainement sera l'occasion pour les États Membres de formuler des stratégies visant à mettre en valeur leurs ressources et dispenser des formations portant sur les compétences requises pour créer une économie verte. UN وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة المقبل المعني بالتنمية المستدامة فرصة للدول الأعضاء لاستحداث استراتيجيات لتنمية مواردها ولتوفير التدريب على المهارات اللازمة لتهيئة اقتصاد أخضر.
    Il a encouragé les parties à tout faire pour surmonter les obstacles et prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'instauration d'un climat propice à des engagements sérieux. UN وشجع الطرفين على بذل كل جهد ممكن للتغلب على العقبات واتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية للمشاركة الجادة.
    143. Dans le cadre des mesures qui s'imposent pour créer un environnement sûr pour tous les Kosovars, la Haut—Commissaire prie instamment la MINUK de procéder à la démilitarisation et au désarmement complet de l'ALK. UN 143- وكجزء من التدابير اللازمة لتهيئة بيئة سليمة ومأمونة لجميع الكوسوفيين، تحث المفوضة السامية بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو على الشروع في تجريد جيش تحرير كوسوفو من السلاح ونزع سلاحه بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد