ويكيبيديا

    "اللازمة لتوفير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour assurer
        
    • nécessaires pour fournir
        
    • requises pour assurer
        
    • nécessaires pour mettre en place
        
    • voulues pour assurer
        
    • nécessaires pour offrir
        
    • nécessaires pour proposer
        
    • nécessaires pour dispenser
        
    • nécessaires à la prestation
        
    • permettant de
        
    • pour assurer la
        
    • nécessaires pour créer
        
    • nécessaires pour organiser
        
    • nécessaires pour distribuer
        
    • nécessaires à la fourniture
        
    Etude détaillée des ressources nécessaires pour assurer la prestation de services de conférence adéquats UN الدراسة الشاملة للاحتياجات اللازمة لتوفير خدمات مؤتمرات وافية
    Ils ont toutefois fait observer qu'il arrivait fréquemment que les États ne soient pas à même de fournir les ressources et les moyens nécessaires pour assurer l'exercice de ce droit. UN لكنهم أشاروا، رغم ذلك، إلى أن الدول لا تملك، في معظم الأحيان، القدرات والسبل اللازمة لتوفير الموارد لضمان هذا الحق.
    Aujourd'hui, le Mozambique possède les ressources, les compétences et le matériel nécessaires pour fournir des services hydrographiques et une aide à la navigation. UN وتملك موزامبيق اليوم جميع الموارد والمهارات والمعدات اللازمة لتوفير الخدمات والمساعدات الهيدروغرافية للملاحة.
    Les capacités nécessaires pour fournir une assistance sur le terrain sont actuellement dispersées dans tout le système des Nations Unies. UN والقدرات اللازمة لتوفير هذه المساعدة ميدانيا مشتتة حاليا في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة.
    Le respect de ces droits peut être garanti si les États, sur les territoires desquels ces groupes opèrent, prennent les mesures législatives et administratives requises pour assurer une protection effective aux défenseurs des droits de l'homme. UN ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها للسياسات القانونية والتدابير الإدارية اللازمة لتوفير حماية فعّالة للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre en place un système d'assistance judiciaire gratuit et efficace, en particulier pour les personnes indigentes soupçonnées d'une infraction. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير نظام مساعدة قانونية مجاني وفعال، لا سيما للمعوزين من المشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Il est indispensable de trouver les fonds qui permettront de prendre les mesures voulues pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies. UN ولا بد من إيجاد أموال كافية لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير اﻷمن والسلامة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Les pays en développement disposent rarement des ressources nécessaires pour offrir un traitement efficace, et notamment des services de réadaptation, aux toxicomanes. UN إن من النادر أن يكون لدى البلدان النامية الموارد اللازمة لتوفير العلاج الناجع، بما في ذلك إعادة تأهيل مدمني المخدرات.
    La KFOR et la MINUK ont pris les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité des étudiants et du corps enseignant dans tous les établissements d'enseignement. UN واتخذت قوة كوسوفو والبعثة الترتيبات اللازمة لتوفير الأمن للموظفين والطلاب في جميع المؤسسات التعليمية.
    iii) Mesures nécessaires pour assurer la protection adéquate dans des situations d'urgence; UN `3 ' التدابير اللازمة لتوفير الحماية الكافية في حالات الطوارئ؛
    On trouvera à l'annexe II.E un guide des fournitures nécessaires pour assurer un niveau convenable de défense des périmètres pour un contingent de 850 hommes; UN ويرد بالمرفق الثاني هاء دليل للمخازن اللازمة لتوفير مستوى معقول من الدفاع الميداني لوحدة قوامها 850 فردا.
    Engagement des ministères en ce qui concerne la mise en place des installations nécessaires pour assurer des services de réadaptation aux enfants handicapés; UN التزام الوزارات المعنية بتوفير المنشآت اللازمة لتوفير خدمات التأهيل للأطفال المعاقين؛
    Le Secrétariat ne dispose pas des mécanismes nécessaires pour fournir des moyens humains et financiers aussi rapidement que l'exige la situation sur le terrain. UN ولا تملك الأمانة العامة الآليات اللازمة لتوفير الموارد البشرية والمالية بالسرعة التي تتطلبها الحالات في الميدان.
    Le Cabinet et les comités populaires à tous les niveaux ont pris toutes les mesures nécessaires pour fournir un travail, un logement, etc., aux personnes relâchées de sorte qu'elles puissent reprendre sans difficultés une vie normale. UN ويتخذ مجلس الوزراء واللجان الشعبية على جميع المستويات كل التدابير اللازمة لتوفير فرص العمل والسكن وما إلى ذلك للأشخاص المفرج عنهم لكي يتسنى لهم استئناف حياتهم الطبيعية بدون أي منغصات.
    À cause d'une croissance démographique élevée, concentrée principalement dans les zones urbaines, on a dû allouer les ressources financières nécessaires pour fournir à la population un approvisionnement en eau et des services d'assainissement salubres et suffisants. UN وقد أدى ارتفاع معدلات الزيادة السكانية، التي تتركز بشكل رئيسي في المدن، إلى ضرورة تخصيص الموارد المالية اللازمة لتوفير إمدادات المياه والخدمات الصحية الكافية والمأمونة.
    Notant le rôle important joué par les Forces collectives de maintien de la paix dans la zone du conflit et par la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), dont la présence contribue à stabiliser la situation et à créer les conditions requises pour assurer la sécurité des réfugiés et promouvoir un prompt règlement du conflit, UN إذ ينوه بالدور الهام الذي تضطلع به في منطقة النزاع في أبخازيا قوات حفظ السلام المشتركة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في استقرار اﻷوضاع، وتهيئة اﻷحوال اللازمة لتوفير اﻷمن للاجئين، والمساعدة في تسوية النزاع على وجه السرعة،
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre en place un système d'assistance judiciaire gratuit et efficace, en particulier pour les personnes indigentes soupçonnées d'une infraction. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير نظام مساعدة قانونية مجاني وفعال، لا سيما للمعوزين من المشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Le Secrétaire général est prié de prendre les dispositions voulues pour assurer cet appui, dans les limites des ressources existantes, à compter de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée. UN ويطلب إلى الأمين العام اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير هذا الدعم في حدود الموارد القائمة بدءا من الرئيس المنتخب للدورة التاسعة والخمسين للجمعية.
    Aux termes de cette loi, le Gouvernement doit créer les conditions nécessaires pour offrir à ceux qui le demandent une assurance santé. UN ووفقاً لهذا القانون، يتعين على الحكومة أن تهيئ الظروف اللازمة لتوفير التأمين الصحي.
    8. Affirmons notre détermination à dégager les ressources nécessaires pour proposer des services de traitement et de réadaptation et permettre la réinsertion sociale en vue de rendre dignité et espoir aux enfants, femmes et hommes devenus toxicomanes et pour lutter contre tous les aspects du problème mondial de la drogue; UN ٨ - نوكد عزمنا على رصد الموارد اللازمة لتوفير خدمات العلاج واعادة التأهيل ولاتاحة امكانية اعادة الاندماج في المجتمع من أجل اعادة الكرامة واﻷمل لﻷطفال والنساء والرجال الذين أصبحوا متعاطين للمخدرات ، وعلى مكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات العالمية ؛
    Dans bien des pays, un obstacle majeur provient de ce que le système d’éducation lui-même ne possède pas les ressources humaines nécessaires pour dispenser un enseignement à un pourcentage appréciable de la population. UN ومن المعوقات السائدة في كثير من البلدان نظام التعليم نفسه الذي يفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لتوفير التعليم إلى شريحة كبيرة من السكان.
    :: Insuffisance des ressources essentielles nécessaires à la prestation des services dans les établissements de santé. UN :: نقص الموارد اللازمة لتوفير الخدمات في المؤسسات الصحية.
    Néanmoins, nous répondons aux besoins de notre population en alliant des moyens et des dispositifs permettant de fournir de manière fiable cette ressource essentielle. UN ومع ذلك، فإننا نلبي احتياجات سكان بلدنا من خلال مزيج من الوسائل والآليات اللازمة لتوفير موثوق لهذا المورد الحاسم.
    Le Gouvernement de la République rwandaise prendra toutes les mesures nécessaires pour créer les conditions propices à la réintégration des réfugiés. UN تتخذ حكومة جمهورية رواندا جميع التدابير اللازمة لتوفير ظروف مؤاتية ﻹعادة اللاجئين الى اﻹندماج في مجتمعهم.
    7. Demande à la Banque islamique de développement et au Fonds de solidarité islamique de fournir les ressources financières nécessaires pour organiser des cours de formation professionnelle et d'enseignement secondaire pour les réfugiés cachemiriens et charge le Secrétaire général de faire des suggestions appropriées; UN 7 - يطلب من البنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي تأمين المصادر المالية اللازمة لتوفير التدريب المهني والتعليم العالي، ويكلف الأمانة العامة بتقديم المقترحات المناسبة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à recenser d'urgence la population pénitentiaire et à allouer les fonds nécessaires pour distribuer de la nourriture aux détenus. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بإجراء تعدادٍ لنزلاء السجون وتخصيص الأموال اللازمة لتوفير الغذاء للمحتجزين.
    Le cas échéant, ces centres sont dotés des éléments nécessaires à la fourniture d'une assistance et d'un hébergement. UN وعند الضرورة، تُزود هذه المراكز بالتجهيزات اللازمة لتوفير المساعدة والمأوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد