Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. | UN | وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها. |
Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. | UN | وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها. |
À moyen terme du moins, les pays en développement devront lourdement dépendre des pays développés pour les financements et la technologie nécessaires pour soutenir la croissance de l'énergie renouvelable. | UN | وسيقتضي الأمر، في الأجل المتوسط على الأقل، أن تعتمد البلدان النامية اعتمادا كبيرا على البلدان المتقدمة للحصول على الأموال والتكنولوجيا اللازمة لدعم نمو الطاقة المتجددة. |
Ils ont également décidé de travailler à l'émission des messages communs et cohérents sur les mesures nécessaires pour soutenir la transition. | UN | كما اتفقوا على العمل على بث رسائل مشتركة ومتسقة بشأن التدابير اللازمة لدعم عملية التحول. |
Grâce à ses investissements, elle favorise la promotion du secteur privé, le renforcement des institutions financières et des systèmes juridiques et le développement de l’infrastructure nécessaire pour appuyer le secteur privé. | UN | ومن خلال استثماراته ، يقوم المصرف بتعزيز أنشطة القطاع الخاص ، وبتدعيم المؤسسات المالية والنظم القانونية ، وبانشاء البنية التحتية اللازمة لدعم القطاع الخاص . |
3) Adoption des recommandations des groupes de travail concernant la structure et l'organisation des groupes médicaux nécessaires à l'appui d'une opération de déminage; | UN | ' ٣ ' اعتماد توصيات الفريق العامل المتعلقة، بهيكل وتنظيم اﻷفرقة الطبية اللازمة لدعم عملية ﻹزالة اﻷلغام؛ |
- La communauté internationale doit apporter les ressources nécessaires pour appuyer la réintégration des enfants dans leur communauté d'origine. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
L'OIM a reçu les ressources nécessaires pour appuyer le Gouvernement dans la coordination de l'aide aux personnes déplacées. | UN | وتلقت المنظمة الدولية للهجرة الموارد اللازمة لدعم الحكومة في تنسيق المساعدة المقدمة للسكان المشردين. |
Le nombre de sites ayant fait l'objet de services d'entretien est plus élevé que prévu en raison des 24 bureaux électoraux nécessaires pour appuyer les élections. | UN | ويعزى الإبقاء على المواقع الإضافية إلى الحاجة إلى المكاتب الانتخابية البالغ عددها 24 مكتبا اللازمة لدعم الانتخابات |
L'Union européenne encourage également les Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine à déployer tous les efforts nécessaires pour appuyer la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على بذل كافة الجهود اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاق. |
L’Union européenne encourage également les Nations Unies et l’Organisation de l’unité africaine à déployer tous les efforts nécessaires pour appuyer la mise en oeuvre de l’Accord. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على بذل كافة الجهود اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاق. |
Il conviendra d'établir les structures d'administration et de gestion nécessaires pour appuyer les stratégies régionales, qui devront inclure : | UN | يتعين إقامة الهياكل الإدارية والتنظيمية اللازمة لدعم الاستراتيجيات الإقليمية، ويشمل ذلك ما يلي: |
Au paragraphe 9 de cette résolution, le Conseil de sécurité a par ailleurs prié le Secrétaire général de prendre les arrangements nécessaires pour soutenir les travaux du mécanisme de suivi. | UN | وفي الفقرة 9 من القرار نفسه، طلب مجلس الأمن أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لدعم عملية الرصد. |
S'agissant de l'observation concernant le rôle de la Division de la population, l'intervenante a déclaré que la Division ne disposait pas des liens opérationnels nécessaires pour soutenir les équipes d'appui aux pays. | UN | وفيما يتعلق بالتعليق على دور شعبة السكان، قالت إنه لا تتوفر لديها الوصلات التشغيلية اللازمة لدعم أفرقة الدعم القطري. |
S'agissant de l'observation concernant le rôle de la Division de la population, l'intervenante a déclaré que la Division ne disposait pas des liens opérationnels nécessaires pour soutenir les équipes d'appui aux pays. | UN | وفيما يتعلق بالتعليق على دور شعبة السكان، قالت إنه لا تتوفر لديها الوصلات التشغيلية اللازمة لدعم أفرقة الدعم القطري. |
Fourniture de l'assistance technique et matérielle nécessaire pour appuyer les efforts faits par le Yémen en matière de réforme économique et de développement afin de renforcer et de pérenniser les objectifs du processus de développement; | UN | توفير المساعدات التقنية والمادية اللازمة لدعم جهود اليمن الهادفة الى الاصلاح الاقتصادي والتنمية من أجل تحقيق تعزيز واستدامة أهداف العملية الانتقالية. |
:: Localiser les ressources nécessaires à l'appui des travaux visant à élaborer et à tester les indicateurs des savoirs, innovations et pratiques traditionnels. | UN | :: إيجاد الموارد اللازمة لدعم العمل بشأن وضع واختبار المؤشرات المتعلقة بالمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
Un autre pilier important est l'infrastructure en matière de technologies de l'information et de la communication nécessaire pour soutenir une institution mondiale. | UN | ومن اللبنات الأساسية الأخرى هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصال اللازمة لدعم مؤسسة عالمية النطاق. |
Cependant, ce groupe a eu peu de possibilités d'obtenir les fonds nécessaires pour financer ses activités. | UN | غير أن هذه المجموعة العاملة لا تحصل إلا على النـزر اليسير من الأموال اللازمة لدعم أنشطتها. |
De fait, certains requérants détruisent des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui peuvent servir à étayer les réclamations déjà présentées. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
Plus que toute autre organisation internationale, l'Organisation des Nations Unies présente le potentiel et les conditions requis pour appuyer les États dans ces efforts. | UN | إن الأمم المتحدة لديها، أكثر من أي منظمة دولية أخرى، الإمكانات والشروط اللازمة لدعم الدول في هذه الجهود. |
Enfin, l'actuelle disparité entre les niveaux et les mécanismes de financement et les efforts soutenus nécessaires pour aider les pays à réaliser les OMD doit être éliminée. | UN | وأخيرا، لا بد من معالجة عدم التوافق الحالي بين مستويات التمويل والآليات، والجهود المتصلة اللازمة لدعم البلدان من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
27B.28 Le montant demandé (141 100 dollars, soit une diminution de 12 100 dollars) représente la quote-part de la Division dans les frais de maintenance et d'appui de l'infrastructure technique du réseau local (serveurs centraux notamment) sur laquelle reposent les services de gestion centralisés (courrier électronique et système UNIX pour le SIG, etc.) (94 600 dollars) et les frais de maintenance du matériel de bureautique (46 500 dollars). | UN | ٢٧ باء - ٢٨ يتعلق المبلغ ١٠٠ ١٤١ دولار، بعد تخفيضه بمقدار ١٠٠ ١٢ دولار، بحصة الشعبة في صيانة ودعم البنية اﻷساسية لشبكة المنطقة المحلية )بما في ذلك محطات الخدمة المركزية( اللازمة لدعم الخدمات اﻹدارية المركزيــة، مثــل البريــد الالكترونـي ومنظومة UNIX في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل )٦٠٠ ٩٤ دولار(، وصيانة المعدات القائمة للتشغيل اﻵلي للمكاتب )٥٠٠ ٤٦ دولار(. |
Ce dernier n'a été documenté qu'au cours de la préparation des procédures opérationnelles destinées à appuyer le programme de formation et la mise en œuvre du système. | UN | ولم يتم توثيق تدفقات العمل هذه إلا في إطار عملية إعداد الإجراءات التنفيذية اللازمة لدعم برنامج التدريب وتطبيق النظام. |
Il incluait également les fonctions requises pour appuyer les programmes ordinaires, dans les domaines de l'administration, de la gestion, du budget, des finances, des fournitures et des transports, des services techniques et informatiques par exemple. | UN | وقد شملت أيضا اﻷعمال اللازمة لدعم البرامج العادية، كاﻹدارة، والتنظيم اﻹداري، والموازنة، والمالية، والتجهيز والنقل، وخدمات الهندسة واﻹعلام. |
Il est prévu pour cela des fonctions d'aide personnalisée ainsi que les métadonnées standard nécessaires pour faciliter la recherche de données à partir de besoins d'informations formulés de façon vague; | UN | ويشمل أيضا مهام مساعدة للزبائن كل بحسب طلبه ووجها لوجه وكذلك البيانات الفهرسية المتوافرة، اللازمة لدعم بحث عن بيانات انطلاقا من حاجة الى المعلومات غير محددة بوضوح؛ |
98. La communauté internationale devrait fournir l'assistance financière et technique nécessaire pour aider les pays en développement et les pays en transition qui se sont engagés à atteindre les buts et objectifs du Programme d'action. | UN | ٩٨ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة المالية والتقنية اللازمة لدعم البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الملتزمة بتحقيق أهداف وغايات برنامج العمل. |
Mise en place et entretien de l'infrastructure nécessaire à l'appui aux transmissions et à 2 290 utilisateurs de matériel informatique | UN | إنشاء وصيانة الهياكل الأساسية اللازمة لدعم الاتصالات. 229 2 مستفيدا من خدمات تجهيز البيانات الإلكترونية |