ويكيبيديا

    "اللازمة لزيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour accroître
        
    • nécessaires pour augmenter
        
    • visant à accroître
        
    • nécessaires pour améliorer
        
    • dont ils ont besoin pour améliorer
        
    • voulues pour accroître
        
    • en vue d'accroître
        
    • nécessaires pour intensifier
        
    • pour mieux
        
    • voulues pour intensifier
        
    • nécessaires pour développer
        
    • visant à augmenter
        
    • en vue d'une nouvelle
        
    • requises pour accroître
        
    • nécessaire pour dynamiser
        
    Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accroître la représentation des minorités nationales au Parlement et dans les organes locaux. UN فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لزيادة تمثيل الأقليات القومية في البرلمان وفي الهيئات المحلية.
    o En prenant les mesures nécessaires pour accroître la participation des femmes aux conseils d'administration; UN اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة تمثيل النساء في مجالس الإدارات؛
    Le SPT recommande aussi à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour augmenter le personnel féminin dans les postes de police. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة.
    Il avait également adopté des recommandations relatives à la poursuite des mesures institutionnelles visant à accroître l'efficacité de la protection des droits de l'homme. UN كما قُبلت توصيات بمواصلة التدابير المؤسساتية اللازمة لزيادة فعالية حماية حقوق الإنسان.
    Il aide le Gouvernement à développer ses capacités et les structures nécessaires pour améliorer l'accessibilité et les services proposés aux personnes handicapées dans tout le pays. UN ويقدم البرنامج مساعدة إلى الحكومة في تنمية قدرتها وهياكلها اللازمة لزيادة إمكانية الحصول على خدمات مساعدة المعوقين وتنفيذها في جميع أنحاء أفغانستان.
    Son article XVI (assistance technique) dispose que les États parties coopèrent entre eux et avec les organisations internationales compétentes, le cas échéant, pour que les États parties qui en font la demande reçoivent l’assistance technique dont ils ont besoin pour améliorer leurs capacités de prévenir, combattre et éliminer la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes. UN وتنص المادة السادسة عشرة من الاتفاقية، التي تتعلق بالمساعدة التقنية، على أن تتعاون الدول اﻷطراف فيما بينها، وكذلك مع المنظمات الدولية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، كيما تتلقى الدول اﻷطراف، التي تطلب ذلك، المساعدة التقنية اللازمة لزيادة قدرتها على منع ومكافحة واستئصال صنع اﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع.
    À nouveau, l'Administrateur prie instamment les gouvernements de prendre les mesures voulues pour accroître le niveau des contributions volontaires aux ressources de base de l'organisation. UN ويحث مدير البرنامج الحكومات مرة أخرى على اتخاذ الاجراءات اللازمة لزيادة مستوى التبرعات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية للمنظمة.
    La nouvelle monnaie a généralement gagné la confiance du public mais mon Bureau continue de suivre la situation et de promouvoir les mesures nécessaires pour accroître son utilisation dans les zones du pays où son acceptation est plus lente. UN وبينما حازت العملة الجديدة ثقة كبيرة من الجمهور، يواصل مكتبي رصد وتشجيع الخطوات اللازمة لزيادة استخدامها في اﻷنحاء التي لاقت فيها قبولا أبطأ.
    Pour y parvenir, ils devront d'abord renforcer leurs capacités locales, puis transférer chez eux les techniques et compétences nécessaires pour accroître leur productivité au maximum. UN ويمكن أن يتحقق ذلك ببناء قدراتها المحلية أولا، ثم بنقل التكنولوجيا والدراية الفنية اللازمة لزيادة الانتاجية إلى أقصى حد.
    L'élargissement de leurs débouchés extérieurs se heurte toujours à des difficultés, car la diversification des produits de base et des marchés est entravée notamment par l'insuffisance des investissements, des techniques et des compétences nécessaires pour accroître la production et l'efficacité. UN واستمرت الصعوبات قائمة في وجه توسيع الفرص التجارية الخارجية ﻷقل البلدان نمواً، إذ غدت تدابير تنويع السلع واﻷسواق صعبة التنفيذ، اﻷمر الذي يعود بصفة رئيسية الى عدم توافر الاستثمار والتكنولوجيا والمهارات اللازمة لزيادة مستوى الانتاج والكفاءة.
    Il devrait également continuer d'adopter les mesures spéciales d'action positive nécessaires pour accroître la participation des femmes à la vie publique à tous les niveaux de l'État, ainsi que leur présence à des postes de responsabilité dans le secteur privé. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تواصل اعتماد تدابير العمل الإيجابي الخاصة اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة على جميع مستويات الدولة، وتقلّدها المناصب الإدارية في القطاع الخاص.
    Elles facilitent toujours davantage le développement en dotant le citoyen des moyens de son autonomisation et les entreprises des moyens et du savoir nécessaires pour accroître sensiblement l'activité économique. UN فهي تيسر التنمية أكثر فأكثر حيث تزود المواطنين بما يلزمهم من أدوات للتمكين الذاتي، كما تتيح لقطاع الأعمال الوسائل والدراية اللازمة لزيادة النشاط الاقتصادي زيادةً كبيرةً.
    Elle lui a recommandé de continuer à prendre les mesures nécessaires pour accroître la transparence dans les institutions locales et nationales et pour optimiser le potentiel du pays. UN وأوصت فلسطين أذربيجان بأن تواصل اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة الشفافية في المؤسسات المحلية والوطنية ورفع قدرة البلد إلى أقصى ما يمكن.
    Il ne reste plus alors qu'à acquérir les techniques nécessaires pour augmenter notre capacité de production alimentaire. UN إن ما يزال يتعين علينا القيام به هو تطوير التكنولوجيا اللازمة لزيادة قدرتنا على إنتاج المواد الغذائية.
    L'imposition fiscale progressive peut drainer les fonds nécessaires pour augmenter les allocations budgétaires destinées au développement social. UN ويمكن عن طريق فرض ضرائب تصاعدية توفير الأموال اللازمة لزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة لجهود التنمية الاجتماعية.
    378. Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre des mesures visant à accroître les salaires réels des enseignants et des infirmières. UN ٨٧٣- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لزيادة المرتبات الحقيقية للمعلمين والممرضات.
    En stimulant la croissance, les gouvernements réunissent les conditions nécessaires pour améliorer les recettes intérieures et l'épargne privée. UN وبتشجيع النمو، توفر الحكومات الظروف اللازمة لزيادة الإيرادات المحلية والمدخرات الخاصة.
    Les États Parties coopèrent entre eux et avec les organisations internationales compétentes, le cas échéant, pour que les États Parties qui en font la demande reçoivent l’assistance technique dont ils ont besoin pour améliorer leur capacité de prévenir, combattre et éliminer la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions[, explosifs]Ajout proposé par la délégation mexicaine (A/AC.254/5/Add.1). UN على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ، وكذلك مع المنظمات الدولية ذات الصلة ، حسب الاقتضاء ، كيما تتلقى الدول اﻷطراف ، التي تطلب ذلك ، المساعدة التقنية اللازمة لزيادة قدرتها على منع ومكافحة واستئصال صنع اﻷسلحة النارية والذخائر ]والمتفجرات[اضافة اقترحها وفد المكسيك )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( .
    Il continue d'inviter les États Membres ainsi que le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions à prendre toutes les mesures voulues pour accroître la participation des femmes à tous les aspects et tous les niveaux des opérations de maintien de la paix en promouvant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans ces opérations. UN وتواصل اللجنة الخاصة حث الدول الأعضاء وإدارة عمليات حفظ السلام على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب ومستويات عمليات حفظ السلام بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عمليات حفظ السلام.
    Des mesures ont été prises en vue d'accroître le pourcentage des femmes aux élections municipales de l'automne 2004. UN وجرى البدء في اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة نصيب المرأة في الانتخابات البلدية لخريف 2004.
    Il encourage en outre l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour intensifier l'appui à la réforme législative, en particulier dans le cadre de partenariats et en collaboration avec des organismes de recherche en matière de jurisprudence islamique, d'organisations de la société civile et de dirigeants communautaires. UN وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية والزعماء المحليين.
    IV. MESURES À PRENDRE pour mieux UTILISER LES RÉSEAUX DE TRANSPOPRT EN TRANSIT 70 − 81 17 UN رابعاً - التدابير والإجراءات اللازمة لزيادة الاستخدام الفعال لنظم النقل العابر 16
    Au paragraphe 8 de la résolution 1617 (2005), il a été demandé au Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour intensifier la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et Interpol. UN وقد طلب مجلس الأمن في الفقرة 8 من القرار 1617 (2005) إلى الأمين العام أن يتخذ الإجراءات اللازمة لزيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الإنتربول.
    d) Prendre les mesures nécessaires pour développer la coopération avec les organisations non gouvernementales engagées dans la protection des victimes de la violence familiale. UN (د) تتخذ التدابير اللازمة لزيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة لحماية الضحايا من العنف المنزلي.
    228. Il faudrait que chaque organisme prenne des mesures visant à augmenter la proportion de femmes parmi les administrateurs pour atteindre l'objectif d'un minimum de 50 %, notamment aux postes de décision. UN ٢٢٨ - وعلى كل منظمة أن تتخذ الخطوات اللازمة لزيادة نسبة الموظفات الفنيات بين موظفيها بحيث لا تقل عن ٥٠ في المائة ولا سيما في رتب صنع القرار.
    8. Prie le Secrétaire général d'envisager de prendre, selon qu'il conviendra, des mesures en vue d'une nouvelle réduction des effectifs de la MINUHA, qui soit compatible avec l'exécution du présent mandat; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في الخطوات اللازمة لزيادة خفض قوام بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بما يتسق مع تنفيذ هذه الولاية، وأن ينفذها، حسب الاقتضاء؛
    7. L'Etat doit prendre toutes les mesures requises pour accroître les chances des citoyens de trouver un emploi rémunérateur. UN ٧- تتخذ الدولة كل التدابير اللازمة لزيادة فرص المواطنين في الحصول على عمل بأجر.
    Seule cette combinaison permettrait de stimuler le pouvoir d'achat de masse nécessaire pour dynamiser la demande intérieure. UN وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد