ويكيبيديا

    "اللازمة لضمان سلامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour assurer la sécurité
        
    • nécessaires pour assurer la protection
        
    • propres à préserver l'intégrité
        
    • voulues pour garantir la sécurité
        
    • nécessaire pour garantir la sûreté
        
    • appropriées pour assurer la sécurité
        
    • nécessaires pour garantir la sécurité
        
    • nécessaires pour garantir la sûreté
        
    • soient prises pour garantir la sécurité
        
    • pour assurer la sûreté et
        
    • nécessaires soient prises pour assurer la
        
    Plus précisément, la législation nationale dispose clairement que les autorités sont tenues de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des participants à un rassemblement et garantir que celui-ci se déroule sans violence. UN وعلى وجه الخصوص، يقتضي القانون الوطني بوضوح أن تتخذ السلطات التدابير اللازمة لضمان سلامة المشاركين في التجمع وسيره بسلام.
    Plus précisément, la législation nationale dispose clairement que les autorités sont tenues de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des participants à un rassemblement et garantir que celui-ci se déroule sans violence. UN وعلى وجه الخصوص، يقتضي القانون الوطني بوضوح أن تتخذ السلطات التدابير اللازمة لضمان سلامة المشاركين في التجمع وسيره بسلام.
    Elle lui demande également de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des opérations aériennes et, entre autres choses, de former le personnel chargé de ces opérations et d'instituer des listes de contrôle. UN وأهابت بالأمانة العامة أيضاً أن تتخذ كل الخطوات اللازمة لضمان سلامة عمليات النقل الجوي بتدريب موظفي الطيران وملء قوائم البنود الواجب التحقق منها، في جملة أمور.
    Il rappelle aux parties, en particulier à l'UNITA, qu'elles doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sécurité de tout le personnel d'UNAVEM III et des autres personnels internationaux. UN ويذكﱢر المجلس الطرفين، خاصة يونيتا بأنه يجب عليهما اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع أفراد البعثة والموظفين الدوليين اﻵخرين.
    Les employeurs qui ne prennent pas les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des employés de maison étrangers peuvent être poursuivis pour négligence criminelle. UN كما أن العمال الذين لا يتخذون التدابير اللازمة لضمان سلامة عمال المنازل الأجانب يمكن أن توجه إليهم تهمة الإهمال الجنائي أمام المحاكم.
    13. Engage instamment toutes les parties au conflit à prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tout le personnel des organisations humanitaires et celle des représentants des médias en Afghanistan; UN ٣١- تحث بقوة جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة جميع موظفي المنظمات اﻹنسانية وممثلي وسائط اﻹعلام في أفغانستان؛
    9. Demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tout le personnel des organisations humanitaires et des représentants des médias en Afghanistan; UN ٩ - تحث بقوة جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة جميع أفراد المنظمات اﻹنسانية وممثلي وسائط اﻹعلام في أفغانستان؛
    9. Demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tout le personnel des organismes à vocation humanitaire et des représentants des médias en Afghanistan; UN ٩ - تحث بقوة جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة جميع أفراد المنظمات اﻹنسانية وممثلي وسائط اﻹعلام في أفغانستان؛
    En ce qui concerne la dégradation de la situation des défenseurs des droits de l'homme travaillant sur des questions sensibles, elle lui a recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de ces personnes et de veiller à ce qu'elles travaillent dans un environnement favorable. UN وبخصوص التقارير الواردة عن تدهور حالة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يهتمون بقضايا حساسة، أوصت فرنسا بأن تتخذ صربيا جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان ولتهيئة بيئة مؤاتية لنشاطهم.
    f) Le Gouvernement sri-lankais s'emploie à prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des médias et de leur personnel. UN (و) وحكومة سري لانكا ملتزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان سلامة العاملين في وسائط الإعلام والمؤسسات الإعلامية.
    Nous recommandons que le Secrétaire général prenne les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de l'ONU et du personnel associé, ainsi que du personnel humanitaire international en Iraq, durant l'exécution de leur noble tâche. UN ونوصي الأمين العام أن يتخذ كل الإجراءات اللازمة لضمان سلامة وأمن الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها وكذلك الموظفين الدوليين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في العراق وهم يضطلعون بواجباتهم النبيلة.
    Le Conseil lance un appel aux autorités de la République démocratique du Congo et à toutes les autres parties pour qu'elles prennent les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tous les civils. UN 10 - يحث المجلس السلطات فــي جمهوريــة الكونغو الديمقراطية وجميع الأطراف الأخرى على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة جميع المدنيين.
    Il rappelle aux parties, en particulier à l'União Nacional, qu'elles doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sécurité de tout le personnel de la Mission de vérification et des autres personnels internationaux. UN ويذكﱢر المجلس الطرفين، خاصة يونيتا بأنه يجب عليهما اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع أفراد البعثة والموظفين الدوليين اﻵخرين.
    Nous réaffirmons qu'il importe que les États parties appliquent intégralement ces conventions et prions instamment les États parties de prendre toutes les mesures propres à préserver l'intégrité du régime international de contrôle des drogues. UN ونؤكد مجددا أهمية تنفيذ الدول الأطراف تلك الاتفاقيات تنفيذا كاملا، ونحثّ الدول الأطراف على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    Il lui a été fait part des préoccupations de la Fédération de Russie face à cet acte barbare et une demande lui a été adressée afin que les autorités libanaises prennent les mesures voulues pour garantir la sécurité des citoyens et des établissements russes au Liban. UN وتم إبلاغه بشأن القلق الناجم عن من العمل البربري وقُدِم طلب بأن تتخذ السلطات اللبنانية التدابير اللازمة لضمان سلامة المواطنين الروس والمنشآت الروسية في لبنان.
    Condamnant fermement les attaques ciblées visant le personnel des Nations Unies et les agents humanitaires et soulignant que toutes les parties doivent faire le nécessaire pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et respecter et faire respecter l'inviolabilité des locaux des Nations Unies, UN وإذ يدين بشدة الهجمات التي تُشن مستهدفةً موظفي الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في مجال العمل الإنساني، وإذ يؤكد أن جميع الأطراف ينبغي لها أن تتخذ الخطواتِ اللازمة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها وإيلاءَ الاحترام لحرمة مواقع الأمم المتحدة وكفالة التقيّد بها،
    7. Réaffirme que les États doivent prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la sécurité et la protection des enfants, y compris lorsqu'ils exercent leur droit de réunion pacifique et leur liberté d'expression et d'association, notamment dans le cadre de manifestations pacifiques; UN 7- يؤكد من جديد أن من واجب الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة الأطفال وحمايتهم، بما في ذلك أثناء ممارستهم حقوقهم في حرية التجمع السلمي والتعبير وتكوين الجمعيات، وبخاصة في سياق الاحتجاجات السلمية؛
    L'État partie indique enfin qu'en cas de risque de suicide, les autorités suisses prennent les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de l'intéressé, par exemple en faisant accompagner la personne expulsée par un médecin. UN وتشير الدولة الطرف في الختام، إلى أنه في حالة وجود احتمال الإقدام على الانتحار، فإن السلطات السويسرية تتخذ التدابير اللازمة لضمان سلامة الشخص المعني، كتوفير طبيب لمرافقة الشخص المبعد على سبيل المثال.
    Les gouvernements sont instamment priés de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire actif à l'intérieur de leurs frontières. UN ويُهاب بالحكومات اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية العاملين داخل حدودها.
    J'ai dénoncé cet acte de violence dans les termes les plus vigoureux. Après avoir examiné la situation, le Conseil de sécurité a demandé, dans sa résolution 904 (1994), que des mesures soient prises pour garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens dans tout le territoire occupé, notamment l'établissement d'une présence internationale ou étrangère temporaire. UN وقد أدنت عمل العنف هذا بأقوى العبارات، ونظر مجلس اﻷمن في الحالة، ودعا، باتخاذه القرار ٩٠٤ )١٩٩٤( إلى تنفيذ التدابير اللازمة لضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين وحمايتهم، في جميع أنحاء اﻷرض المحتلة، بما في ذلك إقامة وجود دولي أو أجنبي مؤقت.
    La question a été réglée avec l'aide des autorités civiles et policières locales qui ont promis à la MONUG de prendre des mesures appropriées pour assurer la sûreté et la sécurité de son personnel, y compris lors des patrouilles. UN وتم التوصل إلى حل بمساعدة السلطات المدنية وسلطات الشرطة المحلية، التي أكدت للبعثة أنها ستتخذ الإجراءات اللازمة لضمان سلامة وأمن موظفي البعثة، بمن في ذلك القائمون بالدوريات.
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour assurer la sécurité du personnel et des locaux de la Mission. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمن موظفي البعثة وأماكن عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد