i) Réforme complètement le secteur de la sécurité pour mettre fin aux violations commises par les responsables de l'application des lois, en dotant la Police nationale du Soudan du Sud des moyens nécessaires pour enquêter sur les infractions pénales et traduire les auteurs en justice; | UN | إجراء إصلاح شامل لقطاع الأمن، بهدف إنهاء الانتهاكات التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون، مع تزويد جهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان بالأدوات اللازمة للتحقيق في الجرائم ومحاسبة الجناة؛ |
L'État partie devrait veiller à ce que les extraditions ne fassent pas obstacle aux actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها. |
L'État partie doit veiller à ce que les extraditions n'entravent pas les actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها. |
Ressources nécessaires pour les investigations concernant les achats | UN | الاحتياجات من الموارد اللازمة للتحقيق في المشتريات |
Ressources nécessaires pour les investigations concernant les achats | UN | الاحتياجات من الموارد اللازمة للتحقيق في المشتريات |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour enquêter sur les cas de violence populaire, notamment les actes collectifs de violence ciblant les minorités religieuses et les personnes recherchant des modes alternatifs d'expression et de conduite, afin de poursuivre et de sanctionner les auteurs de ces actes de violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق في حالات عنف الدهماء، لا سيما أفعال العنف الجماعية التي تستهدف الأقليات الدينية والأشخاص الذين يسعون إلى انتهاج أنماط بديلة للتعبير والسلوك، من أجل مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه ومعاقبتهم. |
d) Prendre les mesures nécessaires pour étudier l'ampleur et les causes de la traite d'enfants et de femmes afin d'élaborer et d'appliquer une politique nationale de prévention et de lutte contre ce phénomène; | UN | (د) اعتماد التدابير اللازمة للتحقيق في نطاق وأسباب ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال بهدف وضع وتنفيذ سياسة وطنية لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته؛ |
Il y a deux raisons à cela: premièrement, certains instruments nécessaires aux enquêtes en matière de cybercriminalité sont nouveaux et exigent donc d'importants travaux de recherches, et, deuxièmement, les enquêtes sur les infractions liées aux réseaux se heurtent à des difficultés bien particulières qui sont inconnues des enquêtes traditionnelles. | UN | وثمة نوعان من الأسباب التي تدعو إلى وضع هذه الاستراتيجيات: أولا، أنَّ بعض الأدوات اللازمة للتحقيق في الجريمة السيبرانية جديدة وتستلزم بالتالي بحوثا مكثَّفة، وثانيا، أنَّ التحقيقات في الجرائم التي تنطوي على استخدام التكنولوجيا الشبكية تكون محفوفة بعدة تحديات فريدة من نوعها غير مسبوقة في التحقيقات التقليدية. |
À cet égard, le Comité recommande qu'en raison de leur grande complexité, les enquêtes sur les crimes de disparition forcée soient confiées à des organes dotés de personnel spécialement formé, et en particulier que les procureurs possèdent la spécialisation et l'expérience voulues pour enquêter sur ces crimes. | UN | 19- توصي اللجنة، في هذا الصدد، نظراً لشدة تعقيد مهمة التحقيق في جرائم الاختفاء القسري، بإناطة هذه المهمة بهيئات مختصة بذلك، ولا سيما بأن يكون لدى النيابات التخصصات والخبرات اللازمة للتحقيق في هذه الجرائم. |
L'État partie doit veiller à ce que les extraditions n'entravent pas les actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها. |
L'État partie doit veiller à ce que les extraditions n'entravent pas les actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها. |
L'État partie devrait veiller à ce que les extraditions ne fassent pas obstacle aux actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها. |
Il devrait aussi veiller à ce que l'autorité judiciaire compétente prenne les mesures nécessaires pour enquêter sur les allégations concernant l'existence de centres secrets de détention régis par le DRS. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل اتخاذ السلطة القضائية المختصة التدابير اللازمة للتحقيق في ادعاءات وجود مراكز سرية للاحتجاز تشرف عليها مديرية الاستخبارات والأمن. |
Il devrait aussi veiller à ce que l'autorité judiciaire compétente prenne les mesures nécessaires pour enquêter sur les allégations concernant l'existence de centres secrets de détention régis par le DRS. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل اتخاذ السلطة القضائية المختصة التدابير اللازمة للتحقيق في ادعاءات وجود مراكز سرية للاحتجاز تشرف عليها مديرية الاستخبارات والأمن. |
Ressources nécessaires pour les investigations concernant les achats | UN | الاحتياجات من الموارد اللازمة للتحقيق في المشتريات |
Équipe spéciale d'investigation concernant les achats : ressources nécessaires pour les investigations concernant les achats | UN | فرقة العمل المعنية بالمشتريات: الاحتياجات من الموارد اللازمة للتحقيق في المشتريات |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour enquêter sur les cas de violence populaire, notamment les actes collectifs de violence ciblant les minorités religieuses et les personnes recherchant des modes alternatifs d'expression et de conduite, afin de poursuivre et de sanctionner les auteurs de ces actes de violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق في حالات عنف الدهماء، لا سيما أفعال العنف الجماعية التي تستهدف الأقليات الدينية والأشخاص الذين يسعون إلى انتهاج أنماط بديلة للتعبير والسلوك، من أجل مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه ومعاقبتهم. |
L'ambassade ayant demandé que les mesures nécessaires soient prises pour enquêter sur la tentative d'enlèvement et engager des poursuites contre le ou les auteurs, les fonctionnaires australiens concernés ont demandé aux membres de la famille du conseiller d'adopter un comportement qui équivalait à renoncer à leur immunité diplomatique, ce que la République islamique d'Iran ne pouvait accepter. | UN | وفي معرض الردّ على طلب السفارة بضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للتحقيق في قضية محاولة الاختطاف وملاحقة مرتكبها (مرتكبيها) طلب المسؤولون الأستراليون ذوو الصلة اتخاذ إجراءات معيَّنة من جانب أسرة المستشار وصلت إلى حد التنازل عن حصانتهم الدبلوماسية وهو أمر لم يسع جمهورية إيران الإسلامية أن تقبله. |
d) Prendre les mesures nécessaires pour étudier l'ampleur et les causes de la traite d'enfants et de femmes à l'intérieur du pays afin d'élaborer et d'appliquer une stratégie globale de prévention et de répression; | UN | (د) اتخاذ التدابير اللازمة للتحقيق في نطاق وأسباب الاتجار الداخلي بالأطفال والنساء بغية وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة تهدف إلى منع التهريب ومعاقبة المهربين؛ |
Il y a deux raisons à cela: premièrement, certains instruments nécessaires aux enquêtes en matière de cybercriminalité sont nouveaux et exigent donc d'importants travaux de recherche, et, deuxièmement, les enquêtes sur les infractions liées aux réseaux se heurtent à des difficultés bien particulières qui sont inconnues des enquêtes traditionnelles. | UN | وثمة نوعان من الأسباب التي تدعو إلى وضع هذه الاستراتيجيات: أولا، أنَّ بعض الأدوات اللازمة للتحقيق في الجريمة السيبرانية جديدة وتستلزم بالتالي بحوثا مكثَّفة، وثانيا، أنَّ التحقيقات في الجرائم التي تنطوي على استخدام التكنولوجيا الشبكية تكون محفوفة بعدة تحديات فريدة من نوعها غير مسبوقة في التحقيقات التقليدية. |