ويكيبيديا

    "اللازمة للتخفيف من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour lutter contre
        
    • propres à atténuer les
        
    • nécessaires pour atténuer
        
    • pour atténuer les
        
    • qui s'imposent pour limiter
        
    • nécessaire pour atténuer
        
    • d'atténuer
        
    • propres à limiter
        
    • nécessaires pour limiter
        
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. UN بيد أن الدول ملزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث.
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. UN بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية.
    Dans le cadre des mesures à prendre pour assurer la sûreté des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, il conviendrait d'étudier les mesures propres à atténuer les conséquences des accidents susceptibles d'entraîner un rejet de matières radioactives dans l'environnement terrestre. UN في إطار عملية توفير الأمان لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، ينبغي تقييم التدابير اللازمة للتخفيف من عواقب الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة نحو بيئة الأرض.
    Parallèlement aux négociations en cours, mon pays et de nombreux autres États insulaires et pays de faible altitude prennent toutes les mesures nécessaires pour atténuer les retombées et les dérèglements liés aux changements climatiques. UN وبينما تستمر هذه المفاوضات، يسعى بلدي وجزر أخرى واطئة إلى اتخاذ كل الخطوات اللازمة للتخفيف من حدة التداعيات والإسقاطات.
    9. Prie également le Secrétaire général de prendre les mesures qui s'imposent pour limiter les risques, de façon à ce que le projet de rénovation de la Maison de l'Afrique fasse l'objet d'un suivi rigoureux visant à éviter tout nouveau retard; UN ٩ - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة للتخفيف من المخاطر المحتملة لكي يتسنى رصد مشروع تجديد قاعة أفريقيا عن كثب من أجل تجنب المزيد من التأخير؛
    La surveillance de l'environnement, l'établissement de profils écologiques témoins et la poursuite des recherches pourraient faire apparaître ce qui sera nécessaire pour atténuer les dommages qui peuvent être causés à l'environnement. UN من الممكن أن يؤدي الرصد وجمع البيانات اﻷساسية ومواصلة البحوث إلى إيجاد معلومات بشأن الاحتياجات المقبلة اللازمة للتخفيف من الضرر البيئي المحتمل حدوثه.
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. UN بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية.
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. UN بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية.
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. UN بيد أن الدول ملزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية.
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. UN بيد أن الدول ملزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية.
    < < Les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, ..., en période de catastrophe naturelle ou autre. > > . UN الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع ... حتى في أوقات الكوارث الطبيعية " (19).
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, [...] même en période de catastrophe naturelle ou autre. " (HRI/GEN.1/Rev.4, p. 66, par. 6). UN بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع [...] حتى في أوقات الكوارث الطبيعية " . HRI/GEN/1/Rev.4)، ص 70، الفقرة 6).
    Dans le cadre des mesures à prendre pour assurer la sûreté des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, il conviendrait d'étudier les mesures propres à atténuer les conséquences des accidents susceptibles d'entraîner un rejet de matières radioactives dans l'environnement terrestre. UN في إطار عملية توفير الأمان لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، ينبغي تقييم التدابير اللازمة للتخفيف من عواقب الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة نحو بيئة الأرض.
    Dans le cadre des mesures à prendre pour assurer la sûreté des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, il conviendrait d'étudier les mesures propres à atténuer les conséquences des accidents susceptibles d'entraîner un rejet de matières radioactives dans l'environnement terrestre. UN في إطار عملية توفير الأمان لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، ينبغي تقييم التدابير اللازمة للتخفيف من عواقب الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة نحو بيئة الأرض.
    Dans le cadre des mesures à prendre pour assurer la sûreté des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, il conviendrait d'étudier les mesures propres à atténuer les conséquences des accidents susceptibles d'entraîner un rejet de matières radioactives dans l'environnement terrestre. UN في إطار عملية توفير الأمان لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، ينبغي تقييم التدابير اللازمة للتخفيف من عواقب الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة نحو بيئة الأرض.
    Les embargos décrétés récemment contre la Sierra Leone et surtout l’embargo régional imposé au Burundi par ses voisins ont fait qu’il n’a pas été possible de faire parvenir les vivres et autres marchandises nécessaires pour atténuer les conséquences des sanctions sur le plan humanitaire. UN ولقد أدت قرارات الحظر اﻷخيرة المتعلقة بسيراليون، ولا سيما الحظر اﻹقليمي المفروض على بوروندي من قبل جيرانها، إلى التقليل كثيرا من إمدادات الغذاء والمواد اﻷخرى اللازمة للتخفيف من حدة العواقب اﻹنسانية الناجمة عن تلك الجزاءات.
    Bien que nous ne soyons pas les principaux responsables de cette détérioration, le Chili a commencé à prendre les mesures nécessaires pour atténuer les effets que provoque le réchauffement planétaire et unir les efforts de tous en vue d'adopter des solutions urgentes. UN ومع أن شيلي ليست المسؤول الأول عن هذا التدهور، فقد بدأت باتخاذ الخطوات اللازمة للتخفيف من آثار الاحترار العالمي وبتوحيد الجهود لإيجاد حلول عاجلة.
    Il convient que les informations ainsi recueillies soient mises à la disposition des gouvernements afin que ceux-ci puissent prendre des mesures pour atténuer les effets néfastes. UN وينبغي إتاحة المعلومات المحصل عليها بهذه الطريقة للحكومات ليتسنى لها اتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار الضارة.
    9. Prie également le Secrétaire général de prendre les mesures qui s'imposent pour limiter les risques, de façon à ce que le projet de rénovation de la Maison de l'Afrique fasse l'objet d'un suivi rigoureux visant à éviter tout nouveau retard; UN ٩ - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة للتخفيف من المخاطر المحتملة لكي يتسنى رصد مشروع تجديد قاعة أفريقيا عن كثب من أجل تجنب المزيد من التأخير؛
    L'installation d'un film antibris est considérée comme le minimum nécessaire pour atténuer le risque de projection d'éclats de verre. UN ويُعتبر تركيب طبقات مقاومة للتشظي التدبير الأساسي أو الحد الأدنى من التدابير اللازمة للتخفيف من المخاطر المتمثلة في تحطم الزجاج وتطايره.
    Des niveaux d'alerte appropriés ont été établis et tous les moyens susceptibles d'atténuer les risques sont en place et suivis en permanence. UN ويجري تحديد مستويات الإنذارات الأمنية المناسبة، وتوضع كل العناصر اللازمة للتخفيف من المخاطر وتُرصَد بصورة مستمرة.
    La planification, l'élaboration, la coordination et l'exécution de mesures de sécurité propres à limiter les risques permettent à la Mission d'accomplir sa mission en Iraq. UN وقد مكّن تخطيط ووضع وتنسيق وتنفيذ التدابير الأمنية اللازمة للتخفيف من المخاطر المحتملة البعثة من الاضطلاع بالمهام المنوطة بها في العراق.
    Le Gouvernement avait toutefois commencé à résoudre le problème en édictant des restrictions et en fournissant les instructions et orientations nécessaires pour limiter son impact. UN ومع ذلك، فقد بدأت عمان في حل المشكلة عن طريق فرض قيود وتوفير التعليمات والتوجيهات اللازمة للتخفيف من آثار هذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد