ويكيبيديا

    "اللازمة للتغلب على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaire pour surmonter
        
    • à prendre pour surmonter
        
    • nécessaires pour affronter et lever les
        
    • nécessaires pour surmonter les
        
    • voulues pour sortir de l
        
    • pour battre en brèche les
        
    • à suivre pour surmonter les
        
    • nécessaire pour sortir de l
        
    • nécessaires pour triompher de
        
    • qui permettraient de surmonter
        
    Pour la Coordonnatrice, les divergences qui subsistaient, en termes juridiques, n'étaient pas marquées au point de justifier la prolongation des négociations; il suffisait de faire montre de la volonté politique nécessaire pour surmonter les difficultés. UN وكان من رأي المنسقة أن الخلافات الموجودة ليست، بالمعنى القانوني، شديدة بدرجة تبرر تطاول أمد عملية الاتفاق؛ فالأمر لا يعدو أن يكون متعلقاً باستجماع الإرادة السياسية اللازمة للتغلب على الصعوبات.
    Il importe que les dirigeants des factions et les meneurs civils fassent le nécessaire pour surmonter ces obstacles et travaillent constructivement de concert avec le Conseil d'État afin que le processus de paix puisse se poursuivre. UN ومن المهم أن يتخذ قادة الفصائل والزعماء المدنيون الخطوات اللازمة للتغلب على هذه العقبات والعمل معا على نحو بناء في إطار مجلس الدولة حتى يمكن لعملية السلام أن تمضي قدما.
    L'examen des mesures pratiques à prendre pour surmonter les obstacles rencontrés dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains sera donc au cœur du programme de travail de la Commission à sa treizième session, au printemps 2005. UN والاتفاق بشأن التدابير العملية اللازمة للتغلب على العقبات القائمة في مجالات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية سيندرج في صميم برنامج عمل اللجنة في دورتها الثالثة عشرة في ربيع عام 2005.
    f) [Recommander et appuyer les mesures nécessaires pour affronter et lever les obstacles à la mise au point et au transfert de technologies [recensés par les pays en développement parties] afin de rendre possible une action en matière d'atténuation et d'adaptation;] UN (و) [التوصية بالإجراءات اللازمة للتغلب على [ما تحدده البلدان النامية الأطراف] [من حواجز] الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونقلها، ودعم هذه الإجراءات من أجل إتاحة اتخاذ إجراءات تخفيف وتكيف معززة؛]
    De par ses fonctions et son rôle de chef de file, le Directeur général garantit l'homogénéité des services informatiques, tout en pilotant les initiatives de changement nécessaires pour surmonter les problèmes existants. UN وتكتسي مهمة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات ودوره القيادي أهمية بالغة في ضمان الاتساق في تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أثناء قيادة التغييرات اللازمة للتغلب على التحديات القائمة.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures voulues pour sortir de l'impasse concernant la loi 1810 et la promulguer dans les plus brefs délais. UN 41 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة للتغلب على حالة الجمود التي يوجد فيها القانون 1810 والعمل على إصداره في أقرب وقت ممكن.
    Il l'encourage à prendre des mesures pour battre en brèche les modes de pensée traditionnels qui font obstacle à l'éducation des filles. UN وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للتغلب على المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم البنات والنساء.
    19.9 Cette partie du sous-programme se fondera sur la consolidation, le perfectionnement et le renforcement des compétences techniques en matière de droits de l'homme afin d'appuyer la coopération effective avec les pays et les partenariats mondiaux et nationaux et de montrer la voie à suivre pour surmonter les difficultés qui se manifestent actuellement dans le domaine des droits de l'homme. UN 19-9 ستستند استراتيجية هذا الجزء من البرنامج الفرعي إلى توحيد الخبرات الفنية في مجال حقوق الإنسان ومواصلة تطويرها وتعزيزها لدعم الانخراط فعليا في العمل مع البلدان والشركاء على الصعيدين العالمي والوطني ولتوفير القيادات اللازمة للتغلب على التحديات الراهنة المصادفة في مجال حقوق الإنسان.
    Les pays développés devraient faire preuve d'une plus grande flexibilité et de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse dans laquelle sont enlisées les négociations. UN وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات.
    < < 23. Demande aux États de prendre toutes les dispositions nécessaires pour triompher de la persistance du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la base de l'origine ou de l'identité autochtones; UN " 23 - تناشد الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتغلب على استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قائم على الأصل القومي أو الهوية؛
    2. Nous avons examiné des mesures qui permettraient de surmonter les conséquences de la crise économique mondiale, de renforcer le système monétaire et financier international, de relancer la croissance économique et de promouvoir des réglementations appropriées afin d'éviter qu'une telle crise ne se reproduise. UN 2- وقد ناقشنا التدابير اللازمة للتغلب على آثار الأزمة الاقتصادية العالمية، وتدعيم النظام النقدي والمالي الدولي، واستعادة القدرة على تحقيق النمو الاقتصادي، واتخاذ الإجراءات الرقابية المناسبة التي تكفل عدم نشوء مثل هذه الأزمة مجدداً.
    Le Nicaragua s'attaque une fois de plus au défi que pose la réalisation du développement humain intégré, en tenant compte des valeurs qui ont permis à notre peuple, par le passé, de puiser la force nécessaire pour surmonter les moments de crise et autres vicissitudes. UN ونيكاراغوا ناهضة لمواجهة التحدي الذي تنطوي عليه مهمة التنمية البشرية المتكاملة، متمسكة بالقيم التي أعطت شعبنا في الماضي القوة اللازمة للتغلب على اﻷزمات والظروف الصعبــة اﻷخــرى.
    Les États Membres devraient donc laisser de côté leur déception et faire preuve de la volonté politique nécessaire pour surmonter les obstacles à l'achèvement d'un projet de convention générale, qui renforcerait le cadre juridique multilatéral existant relatif à la lutte contre le terrorisme international. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن تتجاوز الدول الأعضاء خيبة أملها وتحشد الإرادة السياسية اللازمة للتغلب على العقبات التي تعترض الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة، الأمر الذي من شأنه أن يعزز الإطار القانوني القائم المتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Le Secrétaire général disposerait ainsi de la latitude nécessaire pour surmonter les rigidités structurelles et déployer le personnel en fonction de l'évolution des priorités. UN حيث ستتوفر للأمين العام بذلك حرية التصرف اللازمة للتغلب على أوجه الجمود الهيكلية ونشر الموظفين تبعا لما يستجد من أولويات.
    J'ai la conviction que la Conférence du désarmement doit relever les défis du monde actuel et trouver le courage nécessaire pour surmonter les obstacles, se lancer dans l'inconnu et saisir les occasions qui, nous le savons tous, ne manqueront pas de se présenter à elle. UN وأعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواجه تحديات عالم اليوم، وأن يتحلى بالشجاعة اللازمة للتغلب على هذه التحديات، وليبدأ ارتياد بحار مجهولـة، واغتنام الفرص التي نعلم جميعا أنها متاحة أمامنا.
    Il est important de se préparer efficacement au prochain examen à miparcours de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, qui devrait évaluer les progrès réalisés et identifier les mesures à prendre pour surmonter les lacunes. UN 38 - ومن الأهمية بمكان الإعداد بفعالية لاستعراض منتصف المدة القادم لتنفيذ برنامج عمل الماتي الذي ينبغي أن يقيّم التقدم المحرز حتى الآن، وأن يحدد التدابير اللازمة للتغلب على الفجوات في التنفيذ.
    t. L’impact social de la relocalisation d’activités économiques en raison de la mondialisation et les mesures à prendre pour surmonter les nouveaux problèmes sociaux qui apparaissent dans les régions et les pays de la sous-région; UN ر - اﻷثر الاجتماعي المترتب على نقل اﻷنشطة الاقتصادية نتيجة للعولمة، والتدابير اللازمة للتغلب على المشاكل الجديدة الناشئة في المجال الاجتماعي في المناطق والبلدان؛
    f) [Recommander et appuyer les mesures nécessaires pour affronter et lever les obstacles à la mise au point et au transfert de technologies [recensés par les pays en développement parties] afin de rendre possible une action en matière d'atténuation et d'adaptation;] UN (و) [التوصية بالإجراءات اللازمة للتغلب على [ما تحدده البلدان النامية الأطراف] [من حواجز] الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونقلها، ودعم هذه الإجراءات من أجل إتاحة اتخاذ إجراءات التخفيف والتكيف؛]
    f) [Recommander et appuyer les mesures nécessaires pour affronter et lever les obstacles à la mise au point et au transfert de technologies [recensés par les pays en développement parties] afin de rendre possible une action en matière d'atténuation et d'adaptation;] UN (و) [التوصية بالإجراءات اللازمة للتغلب على [ما تحدده البلدان النامية الأطراف] [من حواجز] الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونقلها، ودعم هذه الإجراءات من أجل إتاحة اتخاذ إجراءات تخفيف وتكيف معززة؛]
    5. Créer les conditions nécessaires pour surmonter les problèmes qui ont des effets néfastes sur le développement intégré de nos sociétés. UN 5 - تهيئــة الظروف اللازمة للتغلب على المشاكل التي لها تأثير سلبي على التنمية الشاملة لمجتمعاتنا؛
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures voulues pour sortir de l'impasse concernant la loi 1810 et la promulguer dans les plus brefs délais. UN 101 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة للتغلب على حالة الجمود التي يوجد فيها القانون 1810 والعمل على إصداره في أقرب وقت ممكن.
    Il l'encourage à prendre des mesures pour battre en brèche les modes de pensée traditionnels qui font obstacle à l'éducation des filles. UN وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للتغلب على المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم البنات والنساء.
    À la fin de la première phrase, supprimer les mots < < afin d'appuyer la coopération effective avec les pays et les partenariats mondiaux et nationaux et de montrer la voie à suivre pour surmonter les difficultés qui se manifestent actuellement dans le domaine des droits de l'homme > > . UN في نهاية الجملة الأولى، تحذف عبارة " لدعم الانخراط فعليا في العمل مع البلدان والشركاء على الصعيدين العالمي والوطني ولتوفير القيادات اللازمة للتغلب على التحديات الراهنة المصادفة في مجال حقوق الإنسان " .
    Hélas, la résolution, telle qu'elle a été initialement proposée par le Groupe des 77 et la Chine ne reflète pas la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse dans laquelle le Cycle se trouve actuellement. UN ومن المؤسف أن القرار، كما اقترحته في البداية مجموعة الـ 77 والصين لم يبد الإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المازق في جولة الدوحة.
    23. Demande aux États de prendre toutes les dispositions nécessaires pour triompher de la persistance du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la base de l'origine ou de l'identité autochtones; UN 23 - تناشد الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتغلب على استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قائم على الأصل أو الهوية القوميين؛
    Nous avons examiné des mesures qui permettraient de surmonter les conséquences de la crise économique mondiale, de renforcer le système monétaire et financier international, de relancer la croissance économique et de promouvoir des réglementations appropriées afin d'éviter qu'une telle crise ne se reproduise. UN 2 - وقد ناقشنا التدابير اللازمة للتغلب على آثار الأزمة الاقتصادية العالمية، وتدعيم النظام النقدي - المالي الدولي، واستعادة القدرة على تحقيق النمو الاقتصادي، واتخاذ الإجراءات الرقابية المناسبة التي تكفل عدم نشوء مثل هذه الأزمة مجددا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد