ويكيبيديا

    "اللازمة للتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la mise en œuvre
        
    • nécessaires à la mise en œuvre
        
    • nécessaires à la mise en oeuvre
        
    • nécessaires à l'application
        
    • pour appliquer
        
    • nécessaires pour donner
        
    • remplir pour une mise en œuvre
        
    • nécessaires à une mise en œuvre
        
    • nécessaires pour assurer l'application
        
    • d'application
        
    • nécessaires à sa mise en œuvre
        
    • nécessaires à leur application
        
    • pour permettre le déroulement
        
    • nécessaires pour l'exécution
        
    • le sens d'une application
        
    Les tribunaux et les autorités pénitentiaires doivent demander, élaborer, présenter et gérer correctement et en temps utile les documents indispensables pour la mise en œuvre effective des ordonnances de détention avant jugement et des peines de prison. UN ولا غنى عن أن تطلب المحاكم وسلطات السجون المستندات اللازمة للتنفيذ الفعال لأوامر الاحتجاز قبل المحاكمة والأحكام بالسجن وأن تعد هذه المستندات وتقدمها وتنظمها بطريقة سليمة وفي الوقت المناسب.
    Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : ressources financières et techniques pour la mise en œuvre UN تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ
    Pour lancer les consultations nécessaires à la mise en œuvre effective du programme d'action national, le Mécanisme mondial a d'ores et déjà affecté à cette activité un montant de 80 000 dollars. UN وقد خصصت الآلية العالمية مبلغ 000 80 دولار أمريكي لعملية المشاورات اللازمة للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل الوطني.
    Certains désignent des acteurs spécifiques et indiquent les ressources nécessaires à la mise en oeuvre. UN وتنص بعض الخطط على جهات فاعلة محددة، كما تبين الموارد اللازمة للتنفيذ.
    Ils ont prié instamment la communauté internationale de fournir à l'Autorité palestinienne les ressources financières nécessaires à l'application réussie des accords. UN وحثوا المجتمع الدولي على أن يوفر للسلطة الفلسطينية الموارد المالية اللازمة للتنفيذ الناجج للاتفاقات.
    Dans tous les cas, la taille et la composition du mécanisme sont fixés en fonction des besoins à satisfaire pour appliquer intégralement le programme de sécurité aérienne de la mission. UN وفي جميع الحالات، يتقرر الهيكل بناء على الاحتياجات اللازمة للتنفيذ التام لبرنامج سلامة الطيران في البعثة المعنية.
    Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : ressources financières et techniques pour la mise en œuvre UN تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ
    Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : ressources financières et techniques pour la mise en œuvre UN تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ
    Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : ressources financières et techniques pour la mise en œuvre UN تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ
    Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : ressources financières et techniques pour la mise en œuvre UN تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ
    Ainsi, des États peuvent encourager l'adhésion d'autres pays, adopter une législation de mise en œuvre et identifier les ressources nécessaires à la mise en œuvre. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للدول تشجيع الآخرين على الانضمام إلى الاتفاقية، واعتماد التشريعات التنفيذية وتحديد الموارد اللازمة للتنفيذ.
    Les participants à la Conférence ont adopté un message ministériel qui souligne le rôle important joué par la lutte contre la désertification dans les stratégies de réduction de la pauvreté et qui encourage la communauté internationale à dégager les moyens financiers nécessaires à la mise en œuvre réussie des programmes d'action nationaux. UN واعتمد المشاركون في المؤتمر رسالة وزارية تؤكد أهمية دور مكافحة التصحر في استراتيجيات الحد من وطأة الفقر وتحث المجتمع الدولي على تقديم الموارد اللازمة للتنفيذ الناجح لبرامج العمل الوطنية.
    L'incapacité de trouver les ressources nécessaires à la mise en oeuvre qui n'ont pas été budgétisées retarde la phase d'application et fait grimper les coûts. UN ومن شأن عدم القدرة على توفير الموارد اللازمة للتنفيذ والتي لم ترصد لها مبالغ في الميزانية أن يؤخر التنفيذ ويزيد من ارتفاع التكاليف.
    Nous pressons également le Secrétaire général de faire des recommandations spécifiques sur le renforcement du cadre institutionnel approprié pour la coordination et la mobilisation efficace des ressources et des activités nécessaires à la mise en oeuvre effective du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 à l'appui des propres efforts de l'Afrique. UN كما نحثه على إعداد توصيــــات محددة حول دعم اﻹطـــــار المؤسسي الملائم للتنسيق والتعبئة الكفؤة للموارد واﻷنشطة اللازمة للتنفيذ الفعال للبرنامج الجديد، دعما للجهود التي تبذلها افريقيا ذاتها.
    À cet égard, nous sommes heureux d'annoncer que le Gouvernement vénézuélien procède actuellement à la mise en oeuvre des mesures nécessaires à l'application effective du Système. UN وفي ذلك الصدد، يُسعدنا أن نبلغكم بأن حكومة فنزويلا بصدد اتخاذ الإجراءات اللازمة للتنفيذ الفعال لهذا النظام.
    Nous estimons qu'il s'agit d'un texte très équilibré qui tient compte de tous les éléments nécessaires à l'application intégrale et effective des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN ونعتبر هذا نصا متوازنا بشكل جيد، يأخذ جميع العناصر اللازمة للتنفيذ الكامل والفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعين الاعتبار.
    Le représentant reconnaît toutefois que les États-Unis n’ont pas fait tout ce qui était en leur pouvoir pour respecter les engagements du Caire : l’aide au développement a continué à baisser au cours des dernières années et des pressions politiques ont empêché de mobiliser toutes les ressources nécessaires pour appliquer pleinement le Programme d’action de la CIPD. UN وتواصل هبوط مساعدتها اﻹنمائية للخارج في السنوات اﻷخيرة وأدت الضغوط السياسية إلى صعوبات في تعبئة كل الموارد اللازمة للتنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    i) Aider les États à appliquer les mesures spécifiques nécessaires pour donner suite rapidement et entièrement à la Déclaration politique et au Plan mondial d'action de Naples contre la criminalité transnationale organisée; UN ' ١ ' تقديم المساعدة إلى الدول في مجال اﻹجراءات المحددة اللازمة للتنفيذ التام والسريع ﻹعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛
    En ce qui concerne la sécheresse, les conditions à remplir pour une mise en œuvre effective sont les suivantes : UN 19 - الشروط اللازمة للتنفيذ الفعال فيما يتعلق بالجفاف هي كما يلي:
    Le plan en question devra comprendre les éléments nécessaires à une mise en œuvre satisfaisante des recommandations auxquelles il n'a pas été donné suite. UN ويجب أن تتضمن الخطة العناصر اللازمة للتنفيذ الوافي للتوصيات التي لم تنفَّذ بعد.
    2. Décide de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'application effective des dispositions de la résolution 57/270 B qui ont trait à ses travaux et ceux de ses organes subsidiaires et de garder cette application à l'étude; UN 2 - يقرر أن يتخذ الخطوات اللازمة للتنفيذ الفعلي لأحكام القرار 57/270 باء ذات الصلة بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفرعية وأن يبقي هذا التنفيذ قيد الاستعراض؛
    Nous avons ratifié le Statut de Rome et l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, et adopté la législation d'application nécessaire. UN وقد صدقنا على نظام روما الأساسي وعلى الاتفاق بشأن الامتيازات والحصانات، واعتمدنا التشريعات اللازمة للتنفيذ.
    Il a toutefois été laissé de côté pendant plusieurs années, faute des capacités nécessaires à sa mise en œuvre. UN إلا أن هذه الخطة طرحت جانبا لعدد من السنوات، لأن القدرات اللازمة للتنفيذ لم تكن موجودة.
    Envisager de prendre des mesures de protection des personnes qui communiquent des informations conformément à l'article 33, notamment en clarifiant les dispositions figurant dans les projets de loi, et allouer les ressources nécessaires à leur application; UN :: ينبغي النظر في وضع تدابير الحماية ذات الصلة للمبلِّغين وفقا للمادة 33، بما في ذلك بتوضيح تدابير الحماية في التشريع المنتظر، وتخصيص الموارد اللازمة للتنفيذ.
    10. Prie également le Secrétaire général de lui faire savoir, avant le début de l'établissement des listes électorales, si, sur la base de l'évaluation objective de la Mission des Nations Unies, les conditions de sécurité sont réunies pour permettre le déroulement pacifique de la consultation; UN ١٠ - يطلب الى اﻷمين العام أن يحيط المجلس علما، قبل بدء تسجيل الناخبين واستنادا الى التقييم الموضوعي لبعثة اﻷمم المتحدة، بما إذا كان قد تمت تهيئة الحالة اﻷمنية اللازمة للتنفيذ السلمي لعملية استطلاع الرأي أم لا؛
    157. Le Comité a mis en évidence la nécessité urgente pour les organisations du système des Nations Unies d'allouer les ressources nécessaires pour l'exécution efficace du Plan à l'échelle du système tout en s'inquiétant de la diminution des ressources destinées au financement du développement qui risquait de compromettre l'exécution du Plan. UN ٧٥١ - وأكدت اللجنة الحاجة الملحة إلى قيام هيئات منظومة اﻷمم المتحدة بتخصيص وإتاحة الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال لخطة العمل على نطاق المنظومة، وأعربت في الوقت ذاته عن القلق إزاء انخفاض الموارد اللازمة لتمويل التنمية، اﻷمر الذي قد يؤثر تأثيرا ضارا على تنفيذ الخطة.
    L'Ukraine demande qu'à cet effet, toutes les parties concernées prennent, sans délai, des mesures concrètes dans le sens d'une application intégrale de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen de 1995. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، تدعو جميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ الخطوات العملية والعاجلة اللازمة للتنفيذ الكامل للقرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد