ويكيبيديا

    "اللازمة للحصول على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour obtenir
        
    • pour obtenir un
        
    • nécessaires à l'obtention de
        
    • nécessaires à l'acquisition de la
        
    • nécessaires pour accéder aux
        
    • pour accéder à l
        
    • requises pour
        
    • aux fins de l
        
    • pour obtenir le
        
    • nécessaire pour obtenir
        
    • lui permettant de disposer de
        
    • ouvrir des crédits au
        
    Bien souvent, les femmes n'ont accès ni au crédit ni aux garanties nécessaires pour obtenir un prêt. UN وتميل النساء بصفة خاصة إلى الافتقار إلى الوصول إلى الائتمانات والضمانات اللازمة للحصول على القروض.
    Dans une grande mesure, les renseignements nécessaires pour obtenir ces données ont été recueillis précédemment manuellement à partir de cartes de santé. UN وإلى حد كبير فإن المعلومات اللازمة للحصول على تلك البيانات كان قد سبق جمعها يدويا من البطاقات الصحية.
    Le demandeur remet au fonctionnaire préposé au Centre de service les documents nécessaires à l'obtention de la carte d'identité. UN يقدم طالب البطاقة الوثائق اللازمة للحصول على وثيقة الهوية الوحيدة إلى الموظف المسؤول في مركز خدمات البطاقة.
    Il a également observé que les minorités serbes et bosniaques rencontraient le même genre de difficultés que les Roms pour obtenir les documents nécessaires à l'acquisition de la citoyenneté. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الأقليتين الصربية والبوسنية تواجهان صعوبات مماثلة لتلك التي يواجهها الروما في مجال الاستفادة من الإجراءات اللازمة للحصول على المواطنة.
    Ils manquent des ressources humaines et des infrastructures nécessaires pour accéder aux possibilités offertes par la révolution technologique. UN وهي تفتقر إلى الموارد البشرية والبنية التحتية اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها الثورة التكنولوجية.
    Malgré la brièveté de la table ronde, les participants ont souligné qu'il était impérieux pour les médias d'assumer la responsabilité de l'exactitude des informations diffusées et de s'abstenir de rechercher des exclusivités et de verser dans l'exploitation du sensationnel et qu'il fallait fournir à la population les connaissances et compétences nécessaires pour accéder à l'information et l'utiliser. UN وعلى الرغم من قِصَر الدورة، فقد جرى التشديد فيها على أنه يتحتم على وسائط الإعلام أن تتحمل المسؤولية عن ضمان دقة المعلومات المنشورة، وأن تقاوم إغراء المشاركة في سبق صحفي والانسياق إلى الإثارة؛ كما يجب على الأفراد التزود بالمعرفة والمهارات اللازمة للحصول على المعلومات واستعمالها.
    C'est pourquoi il est donc important qu'il dispose des moyens nécessaires pour obtenir des informations fiables, exactes et à jour sur la situation dans laquelle il intervient. UN لذلك، من المهم أن تتوفر لهم الوسائل اللازمة للحصول على معلومات موثوقة ودقيقة وحديثة عن الأوضاع التي يعملون فيها.
    Il n'a pas les ressources matérielles nécessaires pour obtenir les soins dont il a besoin. UN زد على ذلك أن صاحب الشكوى لا يمتلك الموارد المادية اللازمة للحصول على العلاج الضروري.
    Les forces de l'ordre russes prennent toutes les mesures nécessaires pour obtenir des renseignements sur le sort des personnes disparues et déterminer l'endroit où elles se trouvent. UN وتتخذ وكالات إنفاذ القانون جميع الخطوات اللازمة للحصول على المعلومات المتعلِّقة بمصير المفقودين وأماكن وجودهم بدقة.
    Les forces de l'ordre russes prennent toutes les mesures nécessaires pour obtenir des renseignements sur le sort des personnes disparues et déterminer le lieu où elles se trouvent. UN وتتخذ قوات الأمن الروسية جميع التدابير اللازمة للحصول على معلومات عن مصير المختفين وتحديد مكان وجودهم.
    Les personnes appartenant à des groupes marginalisés ont moins de possibilités d'acquérir les compétences nécessaires pour obtenir un emploi bien rémunéré en raison des stéréotypes négatifs. UN ففرص الأشخاص المنتمين للفئات المهمشة في اكتساب المهارات اللازمة للحصول على عمل مُجز غالبا ما تكون أقل بسبب إخضاعهم لقوالب نمطية سلبية.
    :: Le gouvernement examinera les mesures qui pourraient être prises pour alléger les contraintes relatives à la fourniture de garanties pour obtenir un prêt bancaire, notamment en proposant d'autres solutions appropriées; UN :: سوف تدرس حكومة بليز التدابير الممكن اتخاذها لكي تخفف على المرأة عبء تلبية شروط الضمان اللازمة للحصول على القروض المصرفية، بما في ذلك إقرار بدائل مناسبة.
    Les gouvernements étaient prêts à contribuer à l'exercice des activités de la Rapporteuse spéciale, mais le Secrétariat n'avait pas indiqué en temps utile comment les ressources précédentes avaient été utilisées, ni présenté les documents nécessaires à l'obtention de nouvelles contributions. UN وكانت الحكومات على استعداد لﻹسهام في أنشطة المقررة الخاصة لكن اﻷمانة لم تطلعها في الوقت المناسب على كيفية استخدام اﻷموال السابقة ولم تقدم الوثائق اللازمة للحصول على إسهامات جديدة.
    En outre, l'accessibilité économique, pour elles-mêmes et pour leur ménage, implique qu'elles disposent des moyens nécessaires à l'acquisition de la nourriture − par l'achat, l'héritage, la production ou le travail. UN كما يجب أن تتمتع المرأة الريفية بإمكانية النفاذ الاقتصادي، فردياً وعلى مستوى الأسرة المعيشية. وهذا يعني أنه يجب أن يكون لدى المرأة الريفية الوسائل اللازمة للحصول على الغذاء من خلال الشراء أو الإرث أو الإنتاج أو العمل.
    Pour faciliter leur accès effectif aux prestations, des règles spécifiques ont été établies pour le calcul des contributions, des taux de cotisation à la sécurité sociale et le calcul des périodes de cotisation nécessaires pour accéder aux prestations sociales correspondantes. UN ولكفالة حصولهم على الاستحقاقات وُضِعَت قواعد محدّدة لحساب مساهمة صاحب العمل والعامل وفترة المساهمة اللازمة للحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي المصاحبة.
    3. Prie le FNUAP, à cet égard, d'élargir et de renforcer les compétences nécessaires pour lui permettre de participer pleinement et activement aux stades de la formulation des politiques et de la planification des approches sectorielles, et de renforcer les dispositions pour accéder à l'ensemble des services techniques d'experts; UN 3 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، في هذا السياق، توسيع الاختصاصات المطلوبة وتعزيزها وذلك لضمان الاشتراك الكامل والفعال للصندوق في مراحل صنع السياسات والتخطيط، في النهج القطاعية الشاملة، ولتعزيز الترتيبات اللازمة للحصول على مجموعة كاملة من الخبرة التقنية؛
    L'égalité des chances signifie également qu'il faut, dans le cadre des systèmes, prévoir des activités d'information, de formation et autres propres à aider les pays en développement à acquérir les connaissances et les compétences requises pour tirer profit au maximum du fonctionnement desdits systèmes. UN ويتطلب تكافؤ الفرص أيضاً أن تنطوي النظم على أنشطة تعليمية وتدريبية وغيرها، ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تأمين المعارف والمهارات اللازمة للحصول على أقصى قدر من المنافع من تلك النظم.
    Son mandat doit lui donner les pouvoirs nécessaires pour obtenir toute l'information dont elle a besoin aux fins de l'enquête, sans préjuger du résultat de celle-ci. UN والولاية المناطة باللجنة ينبغي أن تتيح لها السلطة اللازمة للحصول على جميع المعلومات الضرورية للتحقيق، ولكن عليها ألا تلمّح إلى وجود أي نتيجة محسومة سلفاً.
    Une protection subsidiaire est accordée aux personnes qui ne remplissent pas les conditions pour obtenir le statut de réfugié mais qui ont quand même besoin d'une protection. UN وتُمنح حماية مؤقتة للأشخاص الذين لا يستوفون الشروط اللازمة للحصول على وضع اللجوء لكنهم لا يزالون يحتاجون للحماية.
    Ainsi, par exemple, le Tribunal fédéral a-t-il jugé qu'un office cantonal du travail ne saurait priver un assuré de la qualité nécessaire pour obtenir une indemnité de chômage au motif qu'il était membre d'une association de défense des prisonniers. UN وعليه، حكمت المحكمة الاتحادية بأنه لا يجوز مثلا لمكتب عمل تابع لكانتون أن يحرم شخصا مؤمنا عليه من اﻷهلية اللازمة للحصول على تعويض عن البطالة بسبب أنه عضو في رابطة للدفاع عن السجناء.
    2. Afin de faciliter cette évaluation, la Conférence des Parties, à sa première réunion, décide de la mise en place d'arrangements lui permettant de disposer de données de surveillance comparables sur la présence des substances chimiques inscrites aux annexes A, B et C, ainsi que sur leur propagation dans l'environnement aux niveaux régional et mondial. UN 2 - لتيسير هذا التقييم، سوف يبدأ المؤتمر، في اجتماعه الأول، في وضع الترتيبات اللازمة للحصول على ببيانات رصد قابلة للمقارنة فيما يتعلق بوجود المواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف، وباء، وجيم للاتفاقية بالإضافة إلى نقلها في البيئة إقليميا وعالميا.
    Il n'y a pas d'interprètes permanents; il faut donc ouvrir des crédits au titre du personnel temporaire. UN لا يوجد مترجمون شفويون مدرجون بجدول الملاك ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة للحصول على مساعدة مؤقتة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد