ويكيبيديا

    "اللازمة للحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires à la vie
        
    • nécessaires dans la vie courante
        
    • nécessaires pour mener une vie
        
    • indispensables à une vie
        
    L'éducation est la clef du changement, en particulier pour les jeunes qui doivent acquérir les savoir-faire nécessaires à la vie. UN والتوعية عامل أساسي لإحداث التغيير، خاصة للشباب الذين ينبغي أن يطوروا المهارات اللازمة للحياة.
    :: Ériger des barrières pour parer aux inondations et préserver les zones naturelles de mangroves, nécessaires à la vie marine; UN :: إنشاء حواجز للحماية من الفيضان وللحفاظ على مناطق أشجار المانغروف الطبيعية اللازمة للحياة البحرية؛
    Dans les petits villages, les possibilités de se procurer et de compléter des revenus sont plus réduites que dans les villes, et il est difficile de se procurer les articles nécessaires à la vie quotidienne. UN وفي المستوطنات الصغيرة، نجد أن فرص الحصول على الدخل واستكمال الدخل ومدى توفر السلع اللازمة للحياة اليومية أقل منها في المدن.
    3. Répondre aux besoins éducatifs de tous les jeunes en assurant un accès équitable à des programmes adéquats ayant pour objet l'acquisition de connaissances ainsi que de compétences nécessaires dans la vie courante. UN 3 - ضمان تلبية حاجات التعلم لكافة الصغار والراشدين من خلال الانتفاع المتكافئ ببرامج ملائمة للتعلم واكتساب المهارات اللازمة للحياة.
    Certes, Israël est peut-être en droit de s'inquiéter de la contrebande d'armes mais, compte tenu des rigueurs et de la durée du blocus israélien frappant des produits nécessaires pour mener une vie normale, ces tunnels constituent une ligne de survie humanitaire. UN وبالرغم من إمكانية وجود بعض القلق الإسرائيلي الحقيقي من تهريب الأسلحة، فإن الأنفاق تعمل كخط حياة إنساني بسبب قسوة وطول مدة الحصار الإسرائيلي على السلع اللازمة للحياة العادية.
    Par conséquent, un développement sans cadre pour les droits de l'homme qui garantisse une distribution plus égalitaire des ressources et des revenus productifs, afin que toutes les personnes jouissent des niveaux minimaux indispensables à une vie dans la dignité, n'est pas le développement. UN ولذلك فإنَّ التنمية من دون إطار عمل يقوم على حقوق الإنسان ويضمن توزيعًا أكثر مساواة للموارد والدخول المنتجة بحيث يتمتع الجميع بالمستويات الدنيا اللازمة للحياة الكريمة ليست تنمية حقيقة.
    Le magistrat est tenu de vérifier si le motif invoqué est justifié et si l'époux est apte à assurer l'équité et les conditions nécessaires à la vie conjugale pour les deux épouses. UN والقاضي مطالب بالتحقق من أن الطلب المقدّم له ما يبرّره وأن الزوج له القدرة على تحقيق المساواة والظروف اللازمة للحياة الزوجية بالنسبة للزوجتين.
    Rodong Sinmun, Minju Joson, Chongnyon Jonwi, Pyongyang Sinmun et d'autres journaux centraux, locaux, ou publics d'organisation diffusent de nombreuses informations nécessaires à la vie culturelle des travailleurs. UN وتقدم الصحف رودنوغ سيمون، ومينجو جوسون وتشونغيون و وبيونغيانغ سيمون وغيرها من الصحف التنظيمية المركزية أو المحلية أو العامة المعلومات المتعددة الأنواع اللازمة للحياة الثقافية للعاملين.
    Nous y voyons une réponse aux appels de la majorité des pays en développement face à la détérioration économique et sociale que connaissent des millions de citoyens à cause du manque d'accès aux ressources financières nécessaires à la vie. UN ونحن نعتبرها استجابة لنداءات الأغلبية من البلدان النامية إزاء التدهور الاقتصادي والاجتماعي الذي يتعرض له ملايين المواطنين نتيجة عدم الحصول على الموارد المالية اللازمة للحياة.
    Une < < pièce d'urgence > > est une salle spécialement aménagée du centre, dotée de tous les équipements nécessaires à la vie quotidienne, et destinée à accueillir temporairement, en cas de besoin, les personnes en situation de crise. UN و " غرف الطوارئ " هي قاعات مزودة بجميع الأجهزة اللازمة للحياة اليومية لاستقبال الأشخاص الذين يعانون من ظروف طارئة مؤقتاً.
    De nouvelles matières ont été introduites dans les programmes du secondaire, telles que les sciences sociales, la culture physique, les compétences nécessaires à la vie courante, et l'on a fait une plus large place à l'étude des lois du développement de la société ainsi que des fondements de la culture juridique, morale, économique et écologique. UN وأدخلت مواد جديدة في المناهج الدراسية الثانوية، مثل الدراسات الاجتماعية والتربية البدنية والمهارات اللازمة للحياة اليومية، وأعطيت مساحة أكبر لدراسة قوانين تطور المجتمع وأسس الثقافة القانونية والاقتصادية والبيئية.
    L'élève est sensibilisé tant aux valeurs nécessaires à la vie en commun, à savoir la non violence, la coopération, le respect, l'acceptation, la solidarité, l'empathie, et la justice, qu'au sentiment d'appartenance à un groupe (famille, école, amis, communauté nationale et humaine). UN ويتم توعية الطالب بالقيم اللازمة للحياة المشتركة، أي عدم ممارسة العنف، والتعاون، والاحترام، وتقبل الغير، والتضامن، ومعرفة الغير، والعدل، بقدر توعيته بمشاعر الانتماء إلى مجموعة ما (الأسرة، المدرسة، الأصدقاء، والمجتمع الوطني والإنساني).
    iii) b) Lorsqu'ils décident du choix des munitions, y compris les armes à dispersion, les commandants prennent également en considération la nécessité de préserver les équipements nécessaires à la vie courante (certaines munitions causent moins de dégâts aux bâtiments et autres équipements que les grosses munitions monobloc, et la population peut à nouveau s'en servir après les hostilités actives). UN `3` (ب) وعندما يختار القادة الذخائر، بما في ذلك الذخائر العنقودية، فهم يأخذون في اعتبارهم أيضاً ضرورة المحافظة على التجهيزات اللازمة للحياة اليومية (تكون الأضرار التي تلحق بالمباني والتجهيزات الأخرى بسبب استعمال ذخائر معينة أقل حدة من الضرر الواقع بسبب استعمال الذخائر الكبيرة الأحادية الكتلة، فيتسنى للسكان استخدامها مجددا بعد انتهاء العمليات العسكرية النشطة).
    À l'opposé, Israël est peut-être en droit de s'inquiéter de la contrebande d'armes à travers des tunnels qui constituent aussi une ligne de survie humanitaire pour Gaza, compte tenu des rigueurs et de la durée du blocus israélien illicite frappant des produits nécessaires pour mener une vie normale. UN ومن جهة أخرى، قد يوجد بعض القلق الإسرائيلي الحقيقي من تهريب الأسلحة إلى غزة عبر أنفاق تعمل أيضاً كخط إغاثة إنسانية بسبب قسوة وطول مدة الحصار الإسرائيلي غير القانوني على السلع اللازمة للحياة العادية.
    Un quatrième objectif — démarginaliser les femmes et les filles en leur permettant d'acquérir les connaissances et les aptitudes indispensables à une vie saine — a été adopté, pour tenir compte du lien très complexe entre l'éducation de base, conçue comme une stratégie de démarginalisation, et les conditions générales de vie des mères et des enfants. UN وقد اعتمد هدف رابع، هو تمكين جميع النساء والفتيات بتزويدهن بالمعارف والمهارات اﻷساسية اللازمة للحياة الموفورة الصحة، وذلك نظرا للصلة الحميمة بين التعليم اﻷساسي كاستراتيجية للتمكين ورفاه الطفل واﻷم عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد