À mesure que les sanctions s'étendront, il ne sera plus possible de faire venir les experts et les fournitures nécessaires pour mettre fin à l'épidémie. | UN | ومع اتساع نطاق الجزاءات، سوف يتعذر الحصول على الخبرات والإمدادات الدولية اللازمة للقضاء على الوباء. |
Tout en notant que la devadasi, ou prostitution ritualisée, est interdite par la loi, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن ممارسة الدعارة محظورة بموجب القانون، فإنها توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
Le projet de loi, dont l'objectif est à la fois préventif et répressif, oblige l'État à se doter des ressources financières nécessaires pour mettre fin à la discrimination et au racisme et promouvoir les droits de l'homme. | UN | ويلزم مشروع القانون، الذي يعد هدفه وقائياً وجزرياً في نفس الوقت، الدولة بتوفير الموارد المالية اللازمة للقضاء على التمييز والعنصرية ولتعزيز حقوق الإنسان. |
V. MESURES ET MÉCANISMES NÉCESSAIRES POUR ÉLIMINER LES CHÂTIMENTS CORPORELS ET LES AUTRES FORMES DE CHÂTIMENTS CRUELS OU DÉGRADANTS 30 − 52 8 | UN | خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة 10 |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire disparaître toute forme d'exploitation du travail des personnes appartenant à des peuples autochtones. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال استغلال العمال من الشعوب الأصلية. |
Il devrait prendre les mesures voulues pour faire disparaître les stéréotypes négatifs au détriment des femmes et aussi pour garantir que la représentation des femmes dans les secteurs public et privé reflète les progrès accomplis dans l'amélioration de leur niveau d'études. | UN | وينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على القوالب النمطية السلبية المنتشرة ضد المرأة وأن تكفل أيضاً تمثيل المرأة في القطاعين العام والخاص بشكل يعكس التقدم المحرز لتحسين مستويات تعليمها. |
Il a recommandé au Koweït d'inclure la catégorie des employés de maison dans le Code du travail et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques de travail forcé. | UN | وأوصت اللجنة الكويت بإدراج موضوع العاملين في المنازل في قانون العمل واتخاذ كافة التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التي ترقى إلى العمل القسري. |
Nous avons également appelé les autorités chargées de la réglementation des marchés des bourses de New York et de Londres à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la spéculation sur les cours internationaux du pétrole. | UN | ونهيب أيضا بالسلطات التنظيمية في أسواق البيع الآجلة وفي أسواق الأوراق المالية في نيويورك ولندن اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على المضاربة في أسعار النفط الدولية. |
À cet égard, l'Iran a demandé jusqu'à quel point le Gouvernement avait pris les mesures nécessaires pour mettre fin aux différentes formes de discrimination à l'égard des femmes, notamment en matière d'emploi, de santé et d'éducation. | UN | وسألت إيران في هذا الصدد عن مدى قيام الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على مختلف أشكال التمييز ضد المرأة، خاصة في مجالات التوظيف والصحة والتعليم. |
À cet égard, l'Iran a demandé jusqu'à quel point le Gouvernement avait pris les mesures nécessaires pour mettre fin aux différentes formes de discrimination à l'égard des femmes, notamment en matière d'emploi, de santé et d'éducation. | UN | وتساءلت إيران في هذا المقام عن مدى اتخاذ الحكومة التدابير اللازمة للقضاء على مختلف أشكال التمييز بحق المرأة، خاصة في مجال التوظيف والصحة والتعليم. |
Tout en notant que la devadasi, ou prostitution ritualisée, est interdite par la loi, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدعارة الشعائرية " ديفاداسي " محظورة بموجب القانون، فإنها توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
Tout en notant que la devadasi, ou prostitution ritualisée, est interdite par la loi, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدعارة الشعائرية " ديفاداسي " محظورة بموجب القانون، فإنها توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
XIV 15. En application de sa recommandation générale 19, le Comité demande instamment à l'État partie de prendre sans délai toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence commise envers la femme par toute personne, organisation ou entreprise, ainsi que la violence commise par des agents de l'État ou découlant de leurs actions ou omissions à tous les niveaux. | UN | 15- وفي ضوء التوصية العامة رقم 19، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ دون إبطاء جميع التدابير اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة، سواء كان مصدره أشخاص أو منظمات أو مؤسسات؛ والقضاء كذلك على أي أعمال عنف يرتكبها ممثلو الدولة على أي مستوى، أو تنشأ عن إجراءات يتخذونها أو يغفلون عن اتخاذها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'inclure la catégorie des employés de maison dans le Code du travail et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques qui s'apparentent au travail forcé. | UN | 210- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج موضوع العاملين في المنازل في قانون العمل واتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التي تعادل العمل القسري. |
37. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure la catégorie des employés de maison dans le Code du travail et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques de travail forcé. | UN | 37- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج موضوع العاملين في المنازل في قانون العمل واتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التي تعادل العمل القسري. |
C'est la raison pour laquelle une des recommandations rejetées par l'État vénézuélien a attiré toute notre attention : celle qui l'exhortait à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes, en veillant à ce que les agresseurs soient jugés et sanctionnés, ainsi que pour abolir les stéréotypes et les modes de comportement patriarcaux qui portent atteinte aux droits des femmes. | UN | ومن أجل ذلك ننتبه إلى أن من التوصيات التي رفضتها الدولة الفنـزويلية تلك التي تطالبها باتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على العنف ضد النساء، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم، وكذلك القضاء على المواقف النمطية ونماذج السلوكيات الأبوية التي تنتقص من حقوق الإنسان للمرأة. |
V. MESURES ET MÉCANISMES NÉCESSAIRES POUR ÉLIMINER LES CHÂTIMENTS CORPORELS ET LES AUTRES FORMES DE CHÂTIMENTS CRUELS OU DÉGRADANTS | UN | خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة |
V. MESURES ET MÉCANISMES NÉCESSAIRES POUR ÉLIMINER LES CHÂTIMENTS CORPORELS ET LES AUTRES FORMES DE CHÂTIMENTS CRUELS OU DÉGRADANTS | UN | خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire disparaître toute forme d'exploitation du travail des personnes appartenant à des peuples autochtones. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال استغلال العمال من السكان الأصليين. |
L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour faire disparaître la stigmatisation sociale visant l'homosexualité et proclamer clairement qu'il ne tolérera aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للقضاء على الوصم الاجتماعي للمثليين وترسل رسالة واضحة مفادها أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
Il devrait prendre les mesures voulues pour faire disparaître les stéréotypes négatifs au détriment des femmes et aussi pour garantir que la représentation des femmes dans les secteurs public et privé reflète les progrès accomplis dans l'amélioration de leur niveau d'études. | UN | وينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على القوالب النمطية السلبية المنتشرة ضد المرأة وأن تكفل أيضاً تمثيل المرأة في القطاعين العام والخاص بشكل يعكس التقدم المحرز لتحسين مستويات تعليمها. |