Mais nous savons tous que les Nations Unies n'ont pas pu se déployer en Afrique avec la rapidité et l'efficacité requises. | UN | ولكننا نعرف جميعا أن اﻷمم المتحدة لم تتمكــن من وزع القــوات في افريقيــا بالسرعة والفعالية اللازمتين. |
Ces institutions disposent des compétences et de l'expérience requises pour porter remède aux principaux problèmes de développement qui se posent aux pays en développement. | UN | إذ أن لدى هذه المؤسسات الخبرة والدراسة اللازمتين فيما يتعلق بالتحديات الإنمائية التي تواجه البلدان النامية. |
La Conférence du désarmement a l'expérience et les connaissances spécialisées requises pour réaliser cet objectif. | UN | ونحن نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يملك التجربة والخبرة اللازمتين لتحقيق ذلك. |
Il sera possible de mettre fin au statu quo actuel si nous abordons ces sujets avec la souplesse et la volonté politique voulues. | UN | إذ أن تناول تلك المواضيع بالمرونة والإرادة السياسية اللازمتين يمكن أن يساعد انفراج في الوضع الراهن. |
Elle estime aussi comme le Comité que le futur directeur de la sécurité devra posséder les compétences et l'expérience professionnelle voulues. | UN | ويرى على غرار اللجنة أيضا أن المدير المقبل لشؤون الأمن ينبغي أن يحظى بالكفاءة والخبرة المهنية اللازمتين. |
Il faut faire en sorte de doter ces organisations des moyens et de l'aide nécessaires à l'accomplissement de leurs mandats. | UN | وينبغي أن نسعى إلى ضمان تزويد هذه المنظمات بالوسيلة والمساعدة اللازمتين للوفاء بولايتها. |
Il arrive parfois qu'il faille désigner des institutions dotées de la capacité et des compétences requises pour faciliter la négociation d'accords régionaux sur le développement durable. | UN | وربما يكون من الضروري أيضا تسمية وكالات مناسبة تتوفر لديها القدرة والخبرة التقنية اللازمتين لتسهيل التفاوض على الاتفاقات اﻹقليمية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Ce dernier assurera la supervision et la coordination requises pour que le Département des opérations de maintien de la paix assure un appui bien coordonné et intégré à la Mission. | UN | فهذه القدرة لازمة لأداء مهمتي القيادة والتنسيق اللازمتين للتأكد من أن إدارة عمليات حفظ السلام تقدم للبعثة دعماً فعالاً ومتكاملاً ومسانِداً ومنسقاً جيداً. |
Les améliorations apportées ont facilité la gestion efficace de toutes les opérations d'achat et l'attribution judicieuse des dossiers à des fonctionnaires dotés de l'expérience et de l'ancienneté requises. | UN | وقد يسرت التحسينات التي أُدخلت الإدارةَ الفعالة لجميع إجراءات الشراء المضطلع بها والإحالة الدقيقة لملفات القضايا المناسبة إلى موظفين يتمتعون بالخبرة والأقدمية اللازمتين. |
Il en est de même des bureaux de l'avocat général et du procureur général de la République, qui manquent généralement des ressources et des connaissances spécialisées nécessaires pour mener des enquêtes et conduire les procédures avec la célérité et la précision requises. | UN | ويصدق نفس الشيء على مكتبي المحامي العام والنائب العام للجمهورية، اللذين يفتقران بصفة عامة إلى الموارد والخبرة الفنية اللازمتين للتحقيق في القضايا والمضي في الإجراءات بالسرعة والدقة المطلوبتين. |
Il invite l'État partie à adopter une législation sur la violence dans la famille et à faire en sorte que la violence à l'égard des femmes soit jugée et punie avec la sévérité et la rapidité requises. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريع بشأن العنف المنزلي وكفالة الملاحقة القضائية في حالة العنف ضد المرأة، والمعاقبة عليه، بالجدية والسرعة اللازمتين. |
Nous avons pris cette décision car le Fonds doit disposer d'un cadre lui permettant de fonctionner avec la souplesse et l'efficacité requises pour répondre aux besoins financiers urgents des pays touchés. | UN | ولقد اتخذنا ذلك القرار لأن الصندوق العالمي ينبغي أن يكون تحت تصرفه موظفون قادرون على العمل بالمرونة والكفاءة اللازمتين لتلبية الاحتياجات المالية الملحّة للبلدان المتضررة من الأزمة. |
De leur côté, ces pays doivent veiller à ce que les candidats aient les connaissances et l'expérience professionnelles requises. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على البلدان المساهمة بقوات التأكـد من أن المرشحين لشغل الوظائف لديهم الخلفية المهنية والخبرة اللازمتين. |
De leur côté, ces pays doivent veiller à ce que les candidats aient les connaissances et l'expérience professionnelles requises. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على البلدان المساهمة بقوات التأكـد من أن المرشحين لشغل الوظائف لديهم الخلفية المهنية والخبرة اللازمتين. |
Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, qui a la capacité et l'expérience voulues pour s'acquitter de cette tâche qualitativement nouvelle, a un rôle important à jouer à cet égard. | UN | وهناك دور هام في هذا الصدد يجب أن تؤديه اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، والتي تملك القدرة والخبرة اللازمتين للوفاء بهذه المهمة الجديدة نوعيا. |
198. Dans de nombreux secteurs essentiels au développement, seule l'Organisation des Nations Unies est en mesure d'offrir l'impartialité et la compétence voulues pour obtenir des résultats. | UN | ١٩٨ - واﻷمم المتحدة هي القادرة دون سواها، في عدد كبير من القطاعات الحيوية بالنسبة لاحتمالات التنمية في المستقبل، على تجسيد النزاهة والخبرة اللازمتين لتحقيق النتائج. |
Peu de fonctionnaires du Secrétariat ou des organismes, fonds ou programmes des Nations Unies possèdent les compétences et l'expérience techniques voulues pour gérer une municipalité ou un ministère. | UN | ولا يوجد بين صفوف موظفي الأمانة العامة أو وكالات الأمم المتحدة أو صناديقها أو برامجها من لديه الخبرة والتجربة الفنية اللازمتين لإدارة بلدية أو وزارة إلا فئة قليلة. |
Mis à part les coûts financiers, les PME étaient dépourvues des compétences techniques et de l'expérience nécessaires ainsi que des ressources humaines et des disponibilités voulues en matière de gestion. | UN | وباﻹضافة إلى التكاليف المالية، تفتقر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الدراية الفنية والخبرة اللازمتين فضلاً عن الموارد البشرية والوقت المخصص لﻹدارة. |
Il convient de redoubler d'efforts et de prendre et d'appliquer sans tarder des décisions majeures si l'on veut que la Police ait la compétence et l'efficacité voulues. | UN | ويجب مضاعفة الجهود واتخاذ، وتنفيذ، قرارات حاسمة في الوقت المناسب إذا ما أريد أن تكتسب الشرطة الوطنية الهايتية المهارة المهنية والكفاءة اللازمتين. |
Dans le cadre du système d'indemnisation, les requérants disposeront des informations et conseils nécessaires à l'exercice de leurs droits. | UN | وستتاح لمقدمات الطلبات في إطار آلية التعويض المعلومات والمشورة اللازمتين لممارسة حقهن. |
Les pays en développement, dont le Nigéria, sont désavantagés en termes de technologie et de compétence pointues, lesquelles sont nécessaires à l'exploitation et à la gestion des activités menées dans le fond des mers. | UN | والبلدان النامية، بما فيها نيجيريا، تفتقر إلى التكنولوجيا المتقدمة والدراية اللازمتين لاستغلال قــاع البحار وإدارة اﻷنشطة التي تتم فيه. |
J'ai la certitude que la Commission spéciale et l'Agence internationale de l'énergie atomique fourniront les conseils et l'assistance nécessaires à la mise en oeuvre de ce mécanisme. | UN | وإنني على ثقة بأن اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستوفران المشورة والمساعدة اللازمتين فيما يتعلق بتنفيذ اﻵلية. |
Nous espérons qu'ils auront la sagesse et l'énergie nécessaires pour remplir ces hautes fonctions, et nous nous engageons à leur apporter tout notre appui. | UN | ونحن نتمنى لهم الحكمة وقوة الاحتمال اللازمتين لتلك المناصب التالية، ونتعهد بأن نؤيدهم كل التأييد. |