ويكيبيديا

    "اللامساواة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inégalités entre les
        
    • inégalité entre les
        
    • inégalité des
        
    • les inégalités entre
        
    • l'inégalité entre
        
    • inégalités persistantes entre
        
    • d'inégalité entre
        
    • les disparités
        
    Les inégalités entre les pays s'élargissent et se creusent. UN وهناك أيضا اتساع وازدياد في أوجه اللامساواة بين البلدان.
    S'inquiétant également de ce que les répercussions des changements climatiques sur les femmes et les filles, notamment autochtones, peuvent être aggravées par les inégalités entre les sexes, la discrimination et la pauvreté, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن آثار تغير المناخ السلبية على المرأة والفتاة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية يمكن أن تتفاقم بسبب اللامساواة بين الجنسين، والتمييز والفقر،
    Elles peuvent aussi contribuer à démarginaliser les femmes et à réduire les inégalités entre les sexes. UN ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسهم أيضا في تمكين المرأة والحد من نواحي اللامساواة بين الجنسين.
    L'État partie a adopté la Convention sans réserve et est tenu de combattre toute notion d'inégalité entre les femmes et les hommes qui est inscrite dans les lois, le droit religieux ou privé ou les coutumes. UN لقد اعتمدت الدولة المقدمة للتقارير الاتفاقيةَ دون تحفظات وقد تعين عليها أن تُثني عن تبني أية فكرة من أفكار اللامساواة بين النساء والرجال، أقرتها القوانين، أو القوانين الدينية أو الخاصة، أو العُرف.
    L'inégalité entre les sexes en matière de propriété foncière est une des principales causes de pauvreté et de marginalisation sociale chez les femmes. UN وتعد اللامساواة بين الجنسين في ملكية الأراضي أحد المحددات الأساسية للفقر فيما بين النساء ولحرمانهن الاجتماعي.
    L'inégalité des sexes est un phénomène social extrêmement complexe. UN وتُعد اللامساواة بين الجنسين ظاهرة اجتماعية مُعقَّدة بصورة استثنائية.
    Mais il semble que l'on n'ait guère évolué vers une réduction à long terme des inégalités entre les sexes. UN بيد أنه ربما لم يفعل إلا القليل جداً للتقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين في الأجل الطويل.
    Dans l'ensemble, la mondialisation n'avait, jusqu'à présent, guère réduit les inégalités entre les sexes. UN وبوجه عام، لم تحقق العولمة، حتى الآن، الشيء الكثير في التقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين.
    Les politiques mises en oeuvre devraient réserver une place particulière aux femmes, afin d’accroître les possibilités offertes à ces dernières et de réduire les inégalités entre les sexes. UN ومن الحري بهذه السياسات أن تولي اهتماما متأنيا لﻷبعاد المتعلقة بنـوع الجنــس من أجل زيادة الفرص أمام المرأة وتقليل اللامساواة بين الجنسين.
    Bien que les femmes et les petites filles doivent payer le plus lourd tribut des inégalités entre les sexes et de la violence sexiste, ces répercutions se font sentir sur toute la société, et finalement entravent le développement, au préjudice de tous. UN وعلى الرغم من أن معظم تكاليف اللامساواة بين الجنسين والعنف القائم على الجنس تقع بصورة مباشرة للغاية على النساء والفتيات فإن هذه التكاليف تؤثر في المجتمع كله وتعرقل التنمية في النهاية بما يضر بالجميع.
    Combien de fois devrons-nous rappeler à nos gouvernements de prendre des mesures concernant les inégalités entre les sexes, notamment les suivantes : UN كم مرة يلزم أن نُذكّر حكوماتنا بأن تتخذ إجراءات فيما يتعلق بأشكال اللامساواة بين الجنسين التي منها ما يلي:
    Le Plan-cadre définit des stratégies d'élimination des inégalités entre les sexes dans chacun de ces domaines. UN ويحدد الإطار الوطني الاستراتيجيات اللازم اتباعها للقضاء على أوجه اللامساواة بين الجنسين في كل مجال من مجالات الاهتمام.
    L'injustice des relations de pouvoir a donné lieu à un approfondissement des inégalités entre les femmes et les hommes. UN وقد أسفر الأثر الذي تخلفه العلاقات السُلطوية الجائرة عن توسيع فجوة اللامساواة بين المرأة والرجل.
    Les Nations Unies sont dotées d'un vaste mandat pour traiter les questions d'inégalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes. UN وفيما يتعلق بمعالجة اللامساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة، تتمتع الأمم المتحدة بولاية هائلة.
    L'inégalité entre les pays augmente rapidement, et il semble évident que ce modèle ne résout pas les problèmes de la faim et de la pauvreté dans le monde; UN وأوجه عدم اللامساواة بين البلدان آخذة في الزيادة بسرعة، وواضح أن هذا النموذج لا يحل مشكلتي الجوع والفقر في العالم؛
    Il y aura aussi des indicateurs de l'inégalité entre les sexes et des autres inégalités, comme celles qui tiennent à l'âge ou à l'origine ethnique. UN ويجب أيضاً إدراج مؤشرات تبين اللامساواة بين الجنسين وغير ذلك من أوجه اللامساواة، ، كتلك المتعلقة بالسن وبالأصل الإثني.
    Alors que certains indicateurs sociaux indiquent une amélioration, l'inégalité entre les sexes est encore marquée. UN ففي مقابل تحسّن بعض المؤشرات الاجتماعية، لا تزال اللامساواة بين الجنسين قائمة على نحو صارخ.
    En s'inspirant des expériences qui se rattachent à la mise en oeuvre d'Action 21 à l'échelon local, il serait possible de trouver une solution aux problèmes de l'inégalité entre les sexes et d'autres injustices; UN ومن الممكن استنادا إلى تجارب جدول الأعمال المحلي للقرن 21 معالجة اللامساواة بين الجنسين وغيرها من مظاهر اللامساواة.
    L'inégalité des sexes et les rapports de force inégaux dans les relations intimes, familiales et sociales exposent davantage les femmes à la violence. UN تؤدي اللامساواة بين الجنسين وتفاوت قوتيهما في العلاقات الحميمة والعائلية والاجتماعية إلى جعل النساء أكثر عرضة للعنف.
    Le Comité relevait notamment l'extrême pauvreté, en particulier dans les régions rurales, les inégalités persistantes entre les sexes en dépit des garanties inscrites dans la loi, la traite des êtres humains, le fort taux de chômage, la violence dans la famille et le travail des enfants. UN وشواغل اللجنة تشمل الفقر المدقع في المناطق الريفية، واستمرار أوجه اللامساواة بين الجنسين برغم الضمانات التشريعية، والاتجار بالأشخاص، وارتفاع معدلات البطالة، والعنف المنزلي وعمل الأطفال.
    Ils réaffirment qu'il faudrait adopter des approches permettant de lutter contre les disparités et les inégalités croissantes qui existent entre les riches et les pauvres, entre les différents pays et entre les habitants d'un même pays. UN وأكد الوزراء من جديد ضرورة اتباع نهج تهدف إلى عكس اتجاه تزايد الفوارق وأوجه اللامساواة بين الأغنياء والفقراء، سواءً في ما بين البلدان أو داخلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد