Les inégalités dans le domaine de l'éducation sapent le développement car elles se transmettent et persistent d'une génération à l'autre. | UN | ومما يقوض التنمية الوطنية، اللامساواة في التعليم وانتقالها واستمرارها عبر الأجيال. |
C. inégalités dans l'accès aux services de santé et aux services connexes | UN | جيم - اللامساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية والخدمات المتصلة بها |
Les inégalités de salaires et de revenus se sont aggravées presque partout dans le monde. | UN | وازدادت اللامساواة في الأجور والدخول في كل أرجاء العالم تقريباً. |
La présentation d'un projet de loi tendant à interdire l'inégalité de traitement sur le marché du travail revêt une importance capitale. | UN | ويعتبر تقديم مشروع قانون بحظر اللامساواة في المعاملة في سوق العمل أمرا ذا أهمية بالغة. |
inégalité des rémunérations pour un travail à valeur égale, et existence en particulier de conditions de travail des femmes inférieures à celles des hommes | UN | اللامساواة في الأجور عن العمل ذي القيمة المتساوية، وخاصة تمتع المرأة بشروط عمل أقل إنصافاً من تلك التي يتمتع بها الرجل |
M. Hunt a de nouveau posé la question de savoir si le régime de propriété intellectuelle international contemporain renforçait l'inégalité dans le monde. | UN | 616- وكرر السيد هانت سؤاله بشأن ما إذا كان نظام الملكية الفكرية الدولي المعاصر يعزز اللامساواة في العالم. |
La réforme foncière peut jouer un rôle important dans la lutte contre les inégalités en aidant les femmes à acquérir des biens fonciers ou immobiliers. | UN | 191 - ويمكن لعمليات الإصلاح الزراعي أن تؤدي دوراً مهماً في التصدي لأوجه اللامساواة في حصول المرأة على الأرض والممتلكات. |
7. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport sur l'application de la présente résolution et d'y inclure une évaluation des conséquences de l'inégalité croissante pour le développement ; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامــة في دورتهـــا الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يضمن ذلك التقرير تقييما للآثار التي تترتب على اللامساواة في التنمية؛ |
Par ailleurs, les inégalités de revenu ont entraîné des inégalités dans d'autres domaines, notamment l'éducation, les services publics et le bien-être social. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن هذا الوضع أفضى إلى حالات اللامساواة في مجالات أخرى بما في ذلك التعليم والخدمات العامة والرعاية الاجتماعية. |
Cela tient essentiellement à ce que notre modèle de développement, qui donne à l'État un rôle prédominant, a engendré l'inefficacité et la corruption et à ce que notre refus de brider les forces du marché a encore accentué les inégalités dans le monde. | UN | ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى أن نهجنا اﻹنمائي الذي تؤدي فيــه الدولة دورا طاغيا، قد ولد عدم الكفاية والفساد، وﻷن اعتمادنا على قوى السوق غير الخاضعة للتنظيم قد أدى إلى زيادة اللامساواة في شتى أنحاء العالم. |
L'augmentation des inégalités dans de nombreux pays développés et en développement a un effet préjudiciable sur la cohésion sociale et la croissance économique. | UN | ٣٨ - وكان لتفاقم حالة اللامساواة في العديد من البلدان المتقدمة النمو والنامية أثر ضار على اللُّحمة الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
La communauté internationale doit éliminer progressivement les inégalités dans l'accès aux TIC et tirer au maximum parti de cette élimination pour réduire la pauvreté, lutter contre l'ignorance, s'attaquer aux problèmes environnementaux et améliorer les soins de santé et le contrôle des maladies. | UN | وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي القضاء تدريجيا على أوجه اللامساواة في الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والاستفادة إلى أقصى حد من الفوائد الناجمة عن ذلك، وهي الحد من الفقر والجهل، والمشاكل البيئية، وتعزيز الرعاية الصحية ومكافحة الأمراض. |
Nous vivons dans un monde caractérisé par de profondes inégalités dans le domaine de la santé, un monde dans lequel la santé d'une personne et la qualité des soins qu'elle reçoit sont déterminées par son appartenance ethnique, la langue qu'elle parle ou ses convictions religieuses et culturelles. | UN | نعيش في عالم تتجذر فيه اللامساواة في مجال الصحة، عالم تحدد فيه إثنية الشخص أو لغته أو معتقداته الدينية والثقافية الرعاية الصحية التي يحصل عليها ومدى جودتها. |
51. La réduction des inégalités dans l'accès au fruit de la croissance et à la participation équitable au développement fait partie des priorités du Burkina Faso. | UN | 51- إن الحد من أوجه اللامساواة في التمتع بثمار النمو وفي المشاركة المنصفة في التنمية جزء لا يتجزأ من أولويات بوركينا فاسو. |
Les investissements ne sont justifiés que dans la mesure où ils peuvent améliorer la sécurité alimentaire locale en augmentant la productivité et en desservant les marchés locaux, tout en évitant d'accroître les inégalités de revenus dans les zones rurales. | UN | ولا يمكن تبرير الاستثمارات إلا إذا كانت قادرة على تحسين الأمن الغذائي المحلي من خلال زيادة الإنتاج وخدمة الأسواق المحلية، وفي الوقت نفسه تجنب ازدياد أوجه اللامساواة في الدخل في المناطق الريفية. |
On pourrait encore réduire la taille de la famille souhaitée en mettant en place des incitations permettant aux femmes de poursuivre leurs études et d'éliminer la discrimination dont elles sont l'objet, et en prenant des mesures fiscales pour réduire les inégalités de revenu entre pays. | UN | كذلك، فإن توفير الحوافز لتمكين المرأة من البقاء في المدرسة وازالة الحواجز ضدها، سيخفض الحجم المطلوب لﻷسرة، مثلما تفعل تدابير الضرائب التي تخفض حالات اللامساواة في الدخل في البلدان. |
Dès lors les personnes sans emploi, et donc l'auteur elle-même, n'étaient pas victimes d'une inégalité de traitement. | UN | وعليه، فإن العاطلين عن العمل وصاحبة البلاغ نفسها لم يقعوا ضحايا اللامساواة في المعاملة. |
Qualité et inégalité des services publics | UN | النوعية وحالة اللامساواة في مجال الخدمات العامة |
Si l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce n'était pas censé accroître l'inégalité dans le monde, on pouvait se demander s'il ne produisait pas, en fait, ce résultat. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية لا يهدف إلى زيادة اللامساواة في العالم، فإنه يتساءل عما إذا كان ذلك يؤدي في الواقع إلى هذه النتيجة. |
Les inégalités en matière d'accès à la terre et à d'autres avoirs productifs ainsi que celles qui concernent les acquis sociaux et l'accès aux services demeurent généralisées. | UN | 26 - وما زالت أوجه اللامساواة في فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الأصول المنتِجة، وكذلك في النواتج الاجتماعية وفرص الحصول على الخدمات منتشرة على نطاق واسع. |
Rapport du Secrétaire général sur le rôle des Nations Unies dans la promotion d'un nouvel ordre mondial humain contenant une évaluation des conséquences de l'inégalité croissante pour le développement | UN | تقرير الأمين العام عن دور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد وتقييم للآثار التي تترتب على اللامساواة في التنمية |
Certains attribuent le déclin récent de l'inégalité en Amérique latine, tel que mesuré par le coefficient de Gini, aux transferts en espèces et en nature des pouvoirs publics. | UN | ويرى البعض أن تراجع أوجه اللامساواة في أمريكا اللاتينية، في الآونة الأخيرة، حسب معامل دجيني، يعزى للتحويلات النقدية والعينية الحكومية. |
Enfin, le programme de développement pour l'après 2015 devrait confirmer le droit à l'eau potable et à l'assainissement et fixer des cibles pour l'élimination progressive des inégalités d'accès. | UN | وأخيراً، شدّدت على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد وأن تؤكّد على الحق في الحصول على مياه الشرب الآمنة وخدمات الصرف الصحي، وأن ترسم أهدافاً محدَّدة من أجل القضاء تدريجياً على أوجه اللامساواة في إتاحتها. |
Il l'a félicité plus encore pour la franchise avec laquelle le Gouvernement avait reconnu les lacunes et les inégalités qui subsistaient dans le pays, notamment en ce qui concerne la parité entre les sexes, la répartition des revenus et l'égalité des chances pour les personnes d'ascendance africaine ou les membres d'autres minorités. | UN | وشدّدت على أن الصراحة التي اعترفت بها الحكومة بنقاط الضعف وأوجه اللامساواة في البلد، وبخاصة في المجالات المتعلقة بالمسائل الجنسانية وتوزيع الدخل والفرص المتاحة للسكان المنحدرين من أصول أفريقية وسائر الأقليات، تستحق أيضاً درجة أكبر من الثناء. |