Outre ces solutions classiques, le HCR a commencé d'étudier la possibilité pour les réfugiés d'avoir accès à des opportunités de migration, y compris par le biais des programmes existants ou nouveaux d'emploi et d'éducation. | UN | وعلاوة على هذه الحلول الكلاسيكية بدأت المفوضية في استكشاف إمكانية استفادة اللاّجئين من الفرص المتاحة في مجال الهجرة بما في ذلك عن طريق برامج التشغيل والتعليم القائمة أو الجديدة. |
59. Les feuilles de route de solutions stratégiques pour mettre un terme aux situations de réfugiés de longue durée ont été expérimentées dans différents pays. | UN | 59- بذلت محاولات في مختلف البلدان لتنفيذ خارطات للطريق تقدم حلولاً استراتيجية لوضع حدّ لأوضاع اللاّجئين التي طال أمدها. |
Les feuilles de route ciblant les réfugiés angolais, libériens et rwandais se concentrent sur le rapatriement librement consenti et l'intégration sur place ; elles incluent également l'invocation de la cessation de statut au moment approprié. | UN | وتركّز خارطات الطريق التي تستهدف اللاّجئين الأنغوليين والليبيريين والروانديين على الإعادة الطوعية والاندماج في المناطق المحلية؛ وهي تشمل أيضاً تطبيق النص المتعلق بانتفاء صفة اللاّجئ في الوقت المناسب. |
Les efforts pour mettre en œuvre la stratégie globale de gestion et de rapatriement du Gouvernement pakistanais en faveur des réfugiés afghans se sont poursuivis. | UN | كما استمرت الجهود المبذولة من أجل تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للإدارة والعودة الطوعية التي وضعتها الحكومة الباكستانية لصالح اللاّجئين الأفغان. |
A l'aide du Soudan, le HCR a commencé à mettre en œuvre un projet pluriannuel d'autosuffisance pour les réfugiés érythréens de longue durée, ciblant les plus vulnérables d'entre eux. | UN | وفي شرق السودان، شرعت المفوضية في تنفيذ مشروع للاعتماد على الذات يستغرق عدة سنوات لفائدة اللاّجئين الإيريتيريين حيث يركز المشروع على أكثر هؤلاء استضعافاً. |
Le Service a également publié un rapport sur les stratégies de mobilisation disponibles pour le HCR, lequel s'efforce de garantir aux réfugiés le droit à un travail et à des moyens de subsistance. | UN | ونشرت الدائرة كذلك تقريراً عن استراتيجيات الدعوة المتاحة للمفوضية في جهودها الرامية إلى ضمان تمتع اللاّجئين في المناطق الحضرية بالحق في العمل وتدبير أسباب الكسب. |
Je suis submergé, au camp de réfugiés. | Open Subtitles | أَنا مَغْمور في مخيّم اللاّجئين |
Il convient de mentionner l'éventualité d'établir des dispositifs alternatifs de séjour pour différentes catégories de réfugiés afghans au Pakistan, y compris pour les entrepreneurs, les ouvriers qualifiés et non qualifiés ainsi que leurs familles. | UN | ومما يجدر ذكره إمكانية وضع ترتيبات بديلة فيما يتعلق بإقامة اللاّجئين لفائدة مختلف فئات اللاّجئين الأفغان في باكستان بما في ذلك الترتيبات التي تعود بالفائدة على أصحاب الأعمال منهم والعمال المهرة وغير المهرة وأسرهم. |
65. L'un des principaux défis pour le HCR consiste à renforcer les possibilités d'autonomie et d'intégration sur place pour les réfugiés, particulièrement les réfugiés vivant depuis longtemps en exil. | UN | 65- من التحديات الكبرى التي تواجهها المفوضية تعزيز إتاحة فرص الاعتماد على الذات والاندماج في المناطق المحلية أمام اللاّجئين ولا سيما اللاّجئين الذين يعيشون في المنفى منذ مدد طويلة. |
Recours à la biométrique pour l'enregistrement des réfugiés (mémorandum interservices IOM-FOM 083/2010) | UN | استخدام النظم البيومترية في عمليات تسجيل اللاّجئين (المذكرة الداخلية inter-office memorandum IOM-FOM 083/2010) |
15. Outre ce travail, le Service participe et contribue à l'évaluation de l'utilisation de l'aide alimentaire destinée aux réfugiés de longue date à laquelle procède le Programme alimentaire mondial. | UN | 15- وبالإضافة إلى تلك الاستعراضات تشارك الدائرة وتسهم في تقييم يشرف عليه برنامج الأغذية العالمي بشأن استخدام المعونة الغذائية في حالات اللاّجئين التي طال أمدها. |
22. Le Service a publié deux rapports sur les réfugiés et les demandeurs d'asile handicapés, dont un sur les services de santé offerts à ces personnes. | UN | 22- ونشرت الدائرة تقريرين عن اللاّجئين ملتمسي اللجوء من ذوي الإعاقة يوفر أحدهما استعراضاً لخدمات الرعاية الصحية المتاحة لهؤلاء. |
XI. Activités et aspirations des réfugiés | UN | حادي عشر - أنشطة اللاّجئين وتطلعاتهم |
28. Les travaux du Service partent de l'idée que les programmes et les projets du HCR doivent être fondés sur une véritable compréhension des activités et des aspirations des réfugiés et des autres personnes en déplacement. | UN | 28- يقوم عمل الدائرة على المفهوم القائل بوجود استناد برامج المفوضية ومشاريعها إلى فهم فعلي لأنشطة اللاّجئين وغيرهم من الأشخاص المتنقلين وتطلعاتهم. |
Enregistrement des réfugiés | UN | تسجيل اللاّجئين |
Le caractère incertain des financements a créé de sérieuses difficultés pour les opérations dans les pays et a parfois réduit la capacité de satisfaire au mieux les besoins des réfugiés. | UN | ٣١ - شكل انعدام اليقين بشأن التمويل تحديا رئيسيا للعمليات القطرية وأعاق أحيانا قدرتها على الاستجابة على النحو الأمثل لاحتياجات اللاّجئين. |
18. Le Gouvernement vénézuélien a informé le HautCommissaire qu'en tant qu'État partie aux instruments internationaux de protection des réfugiés ainsi qu'aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Venezuela avait pris d'importantes mesures juridiques et administratives pour la protection des droits de l'homme, en particulier la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | فنزويـلا 18- أبلغت حكومة فنزويلا المفوض السامي أنها اتخذت، بوصفها دولة طرفا في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وفي الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، خطوات قانونية وإدارية هامّة لحماية حقوق الإنسان، وبخاصّة لحماية اللاّجئين وملتمسي اللجوء. |
VIII. Éducation des réfugiés | UN | ثامناً - تعليم اللاّجئين |