Les autorités libanaises compétentes ont également ouvert leurs propres enquêtes pour identifier et appréhender les auteurs. | UN | كما فتحت السلطات اللبنانية المختصة تحقيقاتها الخاصة بها لتحديد المرتكبين وإلقاء القبض عليهم. |
Les autorités libanaises compétentes ont ouvert des enquêtes afin d'identifier et d'appréhender les auteurs. | UN | وقد باشرت السلطات اللبنانية المختصة التحقيق فيها من أجل الكشف عن هوية الجناة وإلقاء القبض عليهم. |
Les autorités libanaises compétentes ont pour leur part lancé une enquête afin d'identifier les auteurs des tirs de roquettes et de les arrêter. | UN | وبدأت السلطات اللبنانية المختصة تحقيقا لتحديد هوية مرتكبي الهجوم وإلقاء القبض عليهم. |
Les autorités compétentes libanaises ont d'ailleurs déjoué de nombreuses tentatives de contrebande d'armes en Syrie. On trouvera ci-après des informations sur certaines d'entre elles : | UN | وفي هذا السياق، فقد ضبطت الجهات اللبنانية المختصة العديد من محاولات تهريب الأسلحة إلى سوريا، وفيما يلي بعض منها: |
Les autorités compétentes libanaises ont adopté une stratégie intégrée leur permettant de mieux contrôler la frontière du côté libanais et se montrent extrêmement vigilantes à l'égard des mouvements illégaux d'armes et de matériel. | UN | لذلك اعتمدت السلطات اللبنانية المختصة استراتيجية متكاملة لتعزيز قدراتها في مجال ضبط الحدود من الجانب اللبناني وهي في حالة دائمة من اليقظة الشديدة لمكافحة النقل غير المشروع للأسلحة والعتاد. |
Le Gouvernement libanais a demandé que la Commission d'enquête internationale indépendante entre en contact avec les autorités libanaises concernées à cette fin. | UN | وطلبت الحكومة أن تقوم لجنة التحقيق الدولية المستقلة بالاتصال بالسلطات اللبنانية المختصة لهذا الغرض. |
Les autorités libanaises compétentes ont également lancé une enquête afin d'identifier les auteurs de l'attaque et de les arrêter. | UN | وبدأت السلطات اللبنانية المختصة تحقيقا لتحديد هوية مرتكبي الهجوم وإلقاء القبض عليهم. |
Les données ont été communiquées aux autorités libanaises compétentes. | UN | وأحيلت هذه البيانات إلى السلطات اللبنانية المختصة. |
D'autres commentaires émanant des autorités libanaises compétentes seront communiqués en temps voulu. | UN | وستُقدَّم تعليقات أخرى من السلطات اللبنانية المختصة في الوقت المناسب. |
À mesure que l'enquête progresse, la Commission continue de faire part de la teneur des renseignements qu'elle obtient aux autorités libanaises compétentes. | UN | 48 - وإذ يتواصل التحقيق، تمضي اللجنة في إطلاع السلطات اللبنانية المختصة على مضمون كل ما تحصل عليه من معلومات مهمة. |
Le Gouvernement libanais demande également que la Commission d'enquête internationale indépendante soit mise en rapport avec les autorités libanaises compétentes à cette fin. | UN | وطلبت الحكومة أيضا أن تتصل لجنة التحقيق الدولية المستقلة بالسلطات اللبنانية المختصة لهذا الغرض. |
Les autorités libanaises compétentes ont déjà informé le commandement de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), au moment des faits, des violations et agressions ci-après, commises par Israël contre le Liban : | UN | سبق للسلطات اللبنانية المختصة أن أبلغت قيادة قوات حفظ السلام في لبنان في حينه بالخروقات والاعتداءات الإسرائيلية ضد لبنان، وذلك على الشكل التالي: |
Elle s'est employée à communiquer aux autorités libanaises compétentes toutes les informations en sa possession, afin de leur permettre d'évaluer par elles-mêmes les éléments de preuve recueillis et de prendre les dispositions qui s'imposent. | UN | ولم تأل اللجنة جهدا في سبيل تزويد السلطات اللبنانية المختصة بكل ما جمعته اللجنة من معلومات لتمكينها من إجراء تقييم مستقل للأدلة المحصّل عليها حتى الآن والتصرف وفقا لذلك التقييم. |
À mesure que ses enquêtes progressent, la Commission fait part de la teneur des renseignements qu'elle obtient aux autorités libanaises compétentes, sans compromettre la source de l'information, afin de leur permettre d'évaluer par elles-mêmes les éléments de preuve recueillis et de prendre les mesures voulues, y compris des mises en détention. | UN | 47 - وإذ يتواصل التحقيق، تُطْلع اللجنة السلطات اللبنانية المختصة على مضمون كل ما تحصل عليه من معلومات مهمة، دون تعريض مصدر هذه المعلومات للخطر، وذلك لتمكينها من إجراء تقييم مستقل للأدلة المجمّعة المستجدة والتصرف بما يتفق وهذا التقييم، بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات الاحتجاز. |
La Commission a interrogé tous les acteurs clefs parmi les autorités libanaises compétentes ainsi que leurs experts qui avaient participé aux premières étapes de l'enquête. | UN | 173 - وجرت مقابلة جميع اللاعبين الرئيسيين داخل السلطات اللبنانية المختصة فضلا عن الخبراء التابعين لها الذين شاركوا في المراحل الأولى من التحقيق. |
L'équipe a sollicité les vues des autorités libanaises compétentes au sujet du rapport communiqué au Gouvernement concernant les conclusions de la première mission d'évaluation et procédé à l'évaluation des progrès accomplis depuis la visite effectuée en septembre 2006. | UN | وسعى الفريق إلى الحصول على تعليقات من السلطات اللبنانية المختصة بشأن التقرير المقدم إلى الحكومة عن نتائج بعثة التقييم الأولى، وتقييم التقدم المحرز منذ القيام بالزيارة في أيلول/سبتمبر 2006. |
Au cours de la période considérée, la Commission a adressé aux autorités libanaises compétentes de nombreuses demandes d'assistance, dont 22 demandes écrites officielles au Procureur général. | UN | 95 - وقدمت اللجنة طلبات كثيرة إلى السلطات اللبنانية المختصة لمساعدتها في أعمال التحقيق التي قامت بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ومن بينها توجيه 22 طلبا كتابيا رسميا إلى المدعي العام. |
Les autorités compétentes libanaises ont adopté une stratégie intégrée leur permettant de mieux contrôler la frontière du côté libanais et se montrent extrêmement vigilantes à l'égard des mouvements illégaux d'armes et de matériel. | UN | لذلك اعتمدت السلطات اللبنانية المختصة استراتيجية متكاملة لتعزيز قدراتها في مجال ضبط الحدود من الجانب اللبناني وتحافظ على مستوى رفيع من اليقظة لمكافحة النقل غير المشروع للأسلحة والعتاد. |
Les autorités compétentes libanaises continuent de se montrer extrêmement vigilantes à l'égard de tout mouvement illicite d'armes et de matériel, mais ont besoin d'un appui logistique plus important pour pouvoir mener à bien leurs tâches. | UN | وترصد السلطات اللبنانية المختصة بكثير من اليقظة الحركة غير المشروعة للأسلحة والمعدات، إنما يلزمها المزيد من الدعم اللوجستي لكي تتمكن من الاضطلاع بمهامها. |
Les autorités compétentes libanaises ont adopté une stratégie globale visant à renforcer leurs moyens de contrôle de la frontière depuis le territoire libanais, et se montrent particulièrement vigilantes à l'égard de tout mouvement illégal d'armes et de matériel. | UN | وقد اعتمدت السلطات اللبنانية المختصة استراتيجية متكاملة لتعزيز قدراتها في مجال مراقبة الحدود من الجانب اللبناني وتحافظ على مستوى رفيع من اليقظة فيما يتعلق بالنقل غير المشروع للأسلحة والعتاد؛ ويلزمها مزيد من الدعم التقني واللوجستي لتعزيز قدراتها من أجل أداء مهامها. |
Nous demandons à la Commission d'enquête internationale indépendante de bien vouloir entrer en contact avec les autorités libanaises concernées à cette fin. | UN | وأطلب إلى اللجنة أن تتصل بالسلطات اللبنانية المختصة لهذا الغرض. |
Le Gouvernement libanais a demandé que la Commission d'enquête internationale indépendante entre en contact avec les autorités libanaises concernées à cette fin. | UN | وقد طلبت الحكومة قيام لجنة التحقيق الدولية المستقلة بالاتصال بالسلطات اللبنانية المختصة لهذا الغرض. |