Les États-Unis avaient malheureusement rétabli les commissions militaires pour les détenus de Guantanamo, après une période d'interdiction de deux ans. | UN | وأعربت عن أسفها لاستئناف الولايات المتحدة عرض المعتقلين في غوانتانامو على اللجان العسكرية بعد توقُّف دام سنتين. |
les commissions militaires mixtes régionales ont demandé à la MONUC de leur fournir un soutien logistique limité pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions. | UN | وقد طلبت اللجان العسكرية في الأقاليم المشتركة أن تزودها البعثة بدعم سوقي محدود لتمكينها من أداء وظائفها. |
S'il avait été citoyen américain, il n'aurait pas eu à pâtir des garanties insuffisantes qu'offrent les commissions militaires. | UN | فلو كان مواطناً أمريكياً ما عانى من عدم كفاية سبل الحماية أمام اللجان العسكرية. |
:: Réunions de liaison hebdomadaires au niveau des commissions militaires mixtes de zone dans chaque secteur | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية للاتصال على مستوى اللجان العسكرية المشتركة في المنطقة في كل قطاع |
6. la Commission militaire mixte et sa structure d'appui des commissions militaires fonctionnent efficacement. | UN | ٦ - وتعمل اللجنة العسكرية المشتركة وهيكلها الداعم المتمثل في اللجان العسكرية بفعالية. |
Le Rapporteur spécial étudie, au chapitre III, le recours à des commissions militaires pour juger des personnes soupçonnées d'avoir commis des actes terroristes. | UN | وفي الفصل الثالث، ينظر المقرر الخاص في مسألة اللجوء إلى اللجان العسكرية لمحاكمة الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Le fait qu'au cours des derniers mois des comités militaires avaient examiné les demandes de retour dans leurs foyers en Cisjordanie présentées par des Palestiniens qui avaient été expulsés par les forces de sécurité avant l'Intifada, a également été noté avec satisfaction par le Comité spécial. | UN | وكذلك لاحظت اللجنة ما طرأ من تطور إيجابي على مدى اﻷشهر الماضية وتمثل في قيام اللجان العسكرية بفحص الطلبات المقدمة من الفلسطينيين الذين طردتهم قوات اﻷمن قبل الانتفاضة ﻹعادتهم إلى منازلهم في الضفة الغربية. |
Á l'issue de sa visite, le Gouvernement l'a invité à visiter Guantanamo afin d'observer les procès devant les commissions militaires. | UN | وبعد زيارته قدمت الحكومة دعوة إليه لزيارة خليج غوانتانامو لغرض مراقبة الإجراءات أمام اللجان العسكرية. |
Il a pris note également de la prétendue exclusion des droits d'habeas corpus en vertu de la loi de 2006 sur les commissions militaires (Military Commissions Act). | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً الاستثناء الواضح لحقوقهم في استلام أمر الإحضار بموجب قانون اللجان العسكرية لعام 2006. |
les commissions militaires mixtes de zone ont également tenu des rencontres régulières dans chacun des six secteurs. | UN | واجتمعت اللجان العسكرية المشتركة للمناطق بدورها بشكل منتظم في كل واحدة من المناطق الست. |
À cet égard, le Rapporteur spécial s'inquiète que les commissions militaires de Guantanamo Bay soient habilitées à déterminer les accusations justifiant l'imposition de la peine de mort. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه في هذا الصدد بشأن قدرة اللجان العسكرية في خليج غوانتانامو على أن تقرر التهم التي يجوز بشأنها فرض عقوبة الإعدام. |
5. la Commission militaire mixte et le dispositif d'appui formé par les commissions militaires fonctionnent bien. | UN | ٥ - وتعمل اللجنة العسكرية المشتركة وهيكلها الداعم المتمثل في اللجان العسكرية بفعالية. |
70. Il est noté avec satisfaction que les commissions militaires et les comités volontaires de défense civile ont été dissous. | UN | ٠٧ - ولوحظ مع التقدير حل اللجان العسكرية ولجان المتطوعين للدفاع المدني. |
Néanmoins, la Présidente du Groupe de travail et le Rapporteur spécial s'inquiètent vivement de ce que le droit de tout accusé de préparer adéquatement sa défense ne soit pas suffisamment garanti dans les procédures conduites par les commissions militaires. | UN | على أن رئيسة الفريق العامل والمقرر الخاص ما زالا يشعران بقلق شديد من أن حق الشخص في إعداد دفاعه بالطريقة الملائمة لا يجد الحماية الكافية في الإجراءات القضائية أمام اللجان العسكرية. |
Réunions de liaison hebdomadaires au niveau des commissions militaires mixtes de zone dans chaque secteur | UN | عقد اجتماعات أسبوعية في كل قطاع لضباط الاتصال في اللجان العسكرية المشتركة في المنطقة |
Des réunions ont été organisées tous les 15 jours conformément au mandat des commissions militaires mixtes de zone. | UN | عقدت اجتماعات كل أسبوعين وفقاً لصلاحيات اللجان العسكرية المشتركة في المنطقة |
En ce qui concerne la composition et le fonctionnement des commissions militaires, le Rapporteur spécial examine ensuite les questions relatives à l'indépendance de ces commissions, à leur utilisation potentielle pour juger des civils et à leur manque apparent d'impartialité. | UN | وفيما يتعلق بتشكيل اللجان العسكرية وبعملها، فإن المقرر الخاص يتابع النظر في قضايا تتعلق باستقلالية تلك اللجان، واللجوء المحتمل إليها لمحاكمة المدنيين، وغياب مظهر الحياد عنها. |
Réalisé. Tenue de réunions des commissions militaires mixtes de zone et des équipes militaires mixtes dans les différents secteurs où elles sont implantées, conformément à leur mandat | UN | تحقق ذلك، فمنذ إنشاء اللجان العسكرية المشتركة في المناطق والأفرقة العسكرية المشتركة في كل قطاع وهي تجتمع وفقاً لصلاحياتها. |
Sa visite a confirmé ses doutes quant à l'incapacité des commissions militaires à organiser un procès conforme aux normes législatives internationales à propos des droits de l'homme s'agissant du droit à un procès équitable. | UN | وأكدت الزيارة هواجسه فيما يتعلق بعدم قدرة اللجان العسكرية على توفير محاكمة تمشيا مع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة. |
Le Gouvernement des États-Unis a pris grand soin d'élaborer une législation concernant le déroulement des commissions militaires qui satisfait ou même dépasse les garanties procédurales requises par l'Article 3 Commun des Conventions de Genève. | UN | وقد أعدت حكومة الولايات المتحدة بعناية تشريعا لسلوك اللجان العسكرية يفي بالضمانات الإجرائية التي تطلبها المادة المشتركة 3 من اتفاقيات جنيف، وتتجاوزها. |
S'agissant du centre de détention de Guantanamo, l'ONG s'est déclarée préoccupée par l'institutionnalisation de la détention pour une durée indéterminée et par le rétablissement de commissions militaires iniques. | UN | وفيما يتعلق بمعسكر الاحتجاز في غوانتانامو، أعربت المنظمة عن قلقها بشأن مأسسة الاحتجاز إلى أجل غير مسمى واستئناف اللجان العسكرية غير العادلة. |