Le Comité se félicite également du dialogue constructif tenu avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie. | UN | وتُعرب اللجنةُ أيضاً عن تقديرها للحوار البنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف رفيع المستوى ومتعدِّد القطاعات. |
En préférant l'oubli à la justice, l'État partie fait un choix dangereux, que Le Comité l'engage vivement à reconsidérer. | UN | وتختار الدولة الطرف، بتفضيلها للنسيان على إقامة العدل، خياراً خطيراً تحثها اللجنةُ بإلحاح على أن تعيد فيه النظر. |
Le Comité invite l'État partie à faire figurer des données statistiques et les résultats des mesures prises dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنةُ الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية ومعلومات عن نتائج التدابير التي اتخذتها. |
92. Le secrétariat recommande à la Commission de consacrer les journées du 8 au 11 juillet 2013 à l'examen du point 4 de l'ordre du jour. | UN | 92- توصي الأمانة بأن تخصِّص اللجنةُ الفترة من 8 إلى 11 تموز/يوليه 2013 للنظر في البند 4 من جدول الأعمال. |
Elle était accueillie par la Commission nationale des activités spatiales (CONAE) au nom du Gouvernement argentin. | UN | واستضافت الحدثَ اللجنةُ الوطنية للأنشطة الفضائية بالنيابة عن حكومة الأرجنتين. |
À cette séance, elle a élu le Président, le Premier Vice-Président, le Deuxième VicePrésident, le Troisième Vice-Président et le Rapporteur. | UN | وانتخبت اللجنةُ في ذلك الاجتماع الرئيس ونوابه الأول والثاني والثالث والمقرِّر. |
Le Comité consultatif recommande donc de réduire de 10 %, soit 285 000 dollars, le montant que le Secrétaire général propose d'inscrire au budget au titre des consultants. | UN | ولذلك توصي اللجنةُ الاستشارية بتخفيض الاحتياجات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين التي يقترحها الأمين العام بما نسبته 10 في المائة أي ما قدره 000 285 دولار. |
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager activement les filles et les femmes à choisir des formations et des métiers non traditionnels. | UN | وتوصي اللجنةُ أيضا بأن يستمر تشجيع النساء والفتيات بشدة على اختيار مجالات الدراسة والمهن غير التقليدية. |
À cet égard, Le Comité engage l'UNODC à étudier les possibilités d'élargir encore sa base de donateurs. | UN | وفي هذا الصدد، تُشجّع اللجنةُ المكتبَ على استكشاف الفرص المؤاتية لتوسيع قاعدة جهاته المانحة. |
30. Le Comité a adopté par consensus la déclaration conjointe suivante: | UN | 30- اعتمدت اللجنةُ الدولية البيانَ المشترك التالي بتوافق الآراء: |
Des recommandations ont été faites sur plusieurs points concernant la coordination des références géodésiques et des références de temps, et adoptées par Le Comité. | UN | واقتُرحت توصيات اعتمدتها اللجنةُ الدولية بشأن عدَّة أمور ذات صلة بتنسيق المراجع الجيوديسية والزمنية. |
Le Comité s'inquiète en outre du manque d'importance généralement accordé à la Convention et à la diffusion de ses propres recommandations générales. | UN | وتعرب اللجنةُ كذلك عن القلق إزاء عدم شيوع الوعي بالاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وعدم نشرهما على العموم. |
Le Comité souligne que le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas est le premier responsable de l'application de la Convention. | UN | 15 - وتشدد اللجنةُ على أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاتفاقية تقع على عاتق حكومة مملكة هولندا. |
Le Groupe des 10 de Vienne propose que Le Comité préparatoire approuve le projet ci-après de recommandations à la Conférence d'examen : | UN | تقترح مجموعة فيينا للدول العشر أن توافق اللجنةُ التحضيرية على مشروع التوصيات التالي لمؤتمر الاستعراض: |
31. Le Comité a adopté par consensus la déclaration conjointe suivante: | UN | 31- اعتمدت اللجنةُ الدولية، بتوافق الآراء، البيانَ المشترك التالي: |
32. Le Comité a adopté par consensus la déclaration conjointe suivante: | UN | 32- اعتمدت اللجنةُ الدولية البيانَ المشترك التالي بتوافق الآراء: |
93. Le secrétariat recommande à la Commission de consacrer les journées du 12 au 17 juillet 2013 à l'examen du point 5 de l'ordre du jour. | UN | 93- وتوصي الأمانة بأن تخصِّص اللجنةُ الفترة من 12 إلى 17 تموز/يوليه 2013 للنظر في البند 5 من جدول الأعمال. |
94. Le secrétariat recommande à la Commission de consacrer les journées des 18 et 19 juillet 2013 à l'examen du point 6 de l'ordre du jour. | UN | 94- وتوصي الأمانة بأن تخصِّص اللجنةُ يومي 18 و19 تموز/يوليه 2013 للنظر في البند 6 من جدول الأعمال. |
La manifestation a été accueillie par la Commission nationale des activités spatiales (CONAE) au nom du Gouvernement de l'Argentine. | UN | واستضافت المؤتمرَ اللجنةُ الوطنية للأنشطة الفضائية بالنيابة عن حكومة الأرجنتين. |
Sa mise en œuvre est suivie par la Commission publique pour la protection de la communauté rom. | UN | وترصد تنفيذَ البرنامج اللجنةُ الحكومية لحماية جماعة الغجر الروما. |
elle a également aidé des pays africains à définir une position commune pour la mise en œuvre, le suivi et l'examen de l'initiative Aide pour le commerce. | UN | كما ساعدت اللجنةُ البلدانَ الأفريقية في صياغة موقف مشترك إزاء تـنفيذ ورصد واستعراض مبادرة المعونة لصالح التجارة. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité d'envoyer quatre fonctionnaires du Siège à Entebbe et estime que le stage pourrait être assuré par un nombre inférieur de fonctionnaires du Siège et durer moins longtemps. | UN | وتعرب اللجنةُ الاستشارية عن عدم اقتناعها بأن الدورة التدريبية المقرر عقدها في عنتيبـي تقتضي سفر أربعة موظفين من المقر، وترى أنه من الممكن تيسيرها بواسطة عدد أقل من موظفي المقر ولفترة أقصر. |
3. Dans la même résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa vingtième session, de son application. | UN | 3- وفي القرار نفسه، طلبت اللجنةُ إلى الأمين العام أن يقدّم إليها، في دورتها العشرين، تقريرا عن تنفيذه. |