Le Président informe la Commission que le projet de réso-lution n'a pas d'incidences budgétaires. | UN | أبلغ رئيس اللجنة أنه ليس لمشروع القرار آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Le Président informe la Commission que le projet de réso-lution n'entraîne pas d'incidences financières. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة أنه ليس لمشروع القرار آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية. |
On a informé le Comité que le Siège assurait lui-même tous les achats et contrats nécessaires pour ces opérations et ne déléguait à cet égard aucune responsabilité à la mission. | UN | وأبلغت اللجنة أنه يجري في المقر تدبير العمليات الجوية اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية والتعاقد عليها. وفي هذا الصدد لا يوجد تفويض للبعثة بالشراء. |
Le Représentant permanent du Burundi a informé le Comité que son pays verserait sous peu un montant de 100 000 dollars. | UN | وأبلغ الممثل الدائم لبوروندي اللجنة أنه سيتم قريبا تسديد مبلغ قدره 000 100 دولار. |
Le Président du Comité a informé la Commission qu'il avait été désigné pour dispenser les modules scientifiques et techniques du stage de formation demandé par le Gouvernement angolais. | UN | وأبلغ السيد كاريرا هذه اللجنة أنه عُيِّن لمساعدة حكومة أنغولا في تنفيذ الوحدات العلمية والتقنية للدورة التدريبية. |
Il informe la Commission qu'un vote enregistré a été demandé. | UN | وأبلغ اللجنة أنه تلقى طلبا بإجراء تصويت مسجل. |
La représentante de la Roumanie a aussi informé le Comité qu'un Organisme national pour la protection des droits de l'enfant avait été créé. | UN | وأبلغت الممثلة أيضا اللجنة أنه تم إنشاء وكالة وطنية لحماية حقوق الطفل. |
Le Comité a été informé que tout était mis en œuvre pour atténuer tous les risques potentiels et prévenir tout retard. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه يجري بذل كل الجهود الممكنة للتخفيف من حدة جميع المخاطر المحتملة درءا لذلك الاحتمال. |
Le Président informe la Commission que le projet de réso-lution n'a aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وأبلغ الرئيس أعضاء اللجنة أنه لا يترتب على مشروع القرار هذا آثار في الميزانية البرنامجية. |
Le Président informe la Commission que le projet de réso-lution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة أنه لا تترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
Il est rappelé à la Commission que les projets de résolution au titre de cette question n'ont pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | وتم تذكير اللجنة أنه لا تترتب على مشاريع القرارات المقدمة في إطار هذا البند أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
Le Président informe la Commission que des consultations informelles sur ce point à l’ordre du jour seront annoncées à une date ultérieure. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أنه سيتم، في وقت لاحق اﻹعلان عن إجراء المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند من بنود جدول اﻷعمال. |
Le Représentant permanent du Burundi a informé le Comité que son pays verserait sous peu un montant de 100 000 dollars. | UN | وأبلغ الممثل الدائم لبوروندي اللجنة أنه سيتم قريبا تسديد مبلغ قدره 000 100 دولار. |
Les représentants du Secrétaire général ont informé le Comité que le service des achats devait contribuer au dégraissage des effectifs, ce qui selon le Comité est arbitraire. | UN | وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة أنه كان يتعين أن تسهم خدمات المشتريات في عملية تخفيض الوظائف. وتعتبر اللجنة أن هذا أمر تعسفي. |
Les représentants du Secrétaire général ont informé le Comité que le service des achats devait contribuer au dégraissage des effectifs, ce qui selon le Comité est arbitraire. | UN | وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة أنه كان يتعين أن تسهم خدمات المشتريات في عملية تخفيض الوظائف. وتعتبر اللجنة أن هذا أمر تعسفي. |
Elle informe la Commission qu'un vote enregistré à été demandé. | UN | وأبلغت هي اللجنة أنه قد طُلب إجراء تصويت مسجَّل. |
Elle informe la Commission qu'un vote enregistré a été demandé. | UN | وأبلغت اللجنة أنه طُلب إجراء تصويت مسجّل. |
Au terme de l'audition, l'ancien avocat du requérant a dit à la Commission qu'il allait élucider l'affaire. | UN | وفي نهاية الجلسة، أخبر المحامي السابق لصاحب الشكوى اللجنة أنه سيستوضح الأمر. |
Il a informé le Comité qu'il était difficile d'appliquer des réformes lorsqu'on se heurtait sans cesse à des obstacles d'ordre administratif. | UN | وأبلغ المدير العام اللجنة أنه يتعذر تنفيذ مبادرات الإصلاح عندما لا تنفك تصطدم بالعقبات البيروقراطية. |
L'auteur informe en outre le Comité qu'il s'est adressé au député de sa circonscription en vue de soumettre son affaire au Ministère de la justice et de demander une indemnisation. | UN | وأبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه اتصل بنواب بلده، بهدف إحالة القضية على وزارة العدل وطلب التعويض. |
Il a informé le Comité qu'il avait demandé au Département d'État d'examiner la question. | UN | وأبلغ اللجنة أنه طلب من وزارة الخارجية بحث المسألة. |
Le Comité a également noté que des réglementations discriminatoires persistaient, comme l'indiquait le rapport. | UN | ولاحظت اللجنة أنه يوجد في التقرير ما يشير الى وجود أنظمة تمييزية راسخة. |
Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il faut accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | وفي ظل هذه الملابسات، تقرر اللجنة أنه يجب إيلاء القدر الواجب من الاهتمام لادعاءات صاحبة البلاغات. |
Toutefois, le Sous-Secrétaire général tient à assurer aux membres du Comité qu'il a clairement compris leurs messages que ceux-ci lui ont adressés et que le Département fait tout son possible pour gérer les services. | UN | ولكنه يود أن يؤكد لأعضاء اللجنة أنه سمع ما قالوا بصوت عال وواضح، وأن الإدارة تبذل قصارى جهدها لإدارة الخدمات. |