L'Assemblée générale, à sa quarante-sixième session, a prié la Commission d'examiner le rapport du Secrétaire général sur le sujet et de lui présenter, à sa quarante-huitième session, des propositions concrètes en vue d'organiser une combinaison plus efficace des ressources. | UN | وكانت الجمعية العامة، في دورتها السادسة واﻷربعين، قد طلبت إلى اللجنة أن تنظر في تقرير اﻷمين العام عن هذا الموضوع وأن تقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، مقترحات عملية لتنظيم اندماج أكثر فعالية للموارد. |
6. Dans sa résolution 1986/14, le Conseil économique et social a prié la Commission d'examiner des propositions concrètes quant aux moyens d'améliorer ses travaux. | UN | ٦ - وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٨٦/١٤، من اللجنة أن تنظر في اقتراحات محددة بشأن سبل ووسائل تحسين عملها. |
Il n'appartient pas au Comité d'examiner la question de savoir si les tribunaux ont appliqué correctement la loi, à moins que son application par les tribunaux soit en violation des obligations contractées par l'État partie en vertu du Pacte. | UN | وليس من شأن اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحاكم تطبق القانون المحلي تطبيقا صحيحا، ما لم يكن تطبيق المحاكم له يخل بالتزامات الدولة الطرف بموجب أحكام العهد. |
le Comité doit examiner cinq rapports périodiques et adopter cinq listes de points à traiter concernant les rapports. | UN | فعلى اللجنة أن تنظر في خمسة تقارير دورية وأن تعتمد خمس قوائم للمسائل اللازم معالجتها فيما يتعلق بالتقارير. |
11. Prie le Comité d'envisager, lorsque les circonstances s'y prêteront, d'organiser une visite du Président et/ou de membres du Comité dans certains pays pour mieux assurer la mise en oeuvre intégrale et effective des mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus, en vue d'encourager les États à appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil; | UN | 11 - يطلب إلى اللجنة أن تنظر في أن يقوم رئيس اللجنة و/أو أعضاء اللجنة، حيثما ومتى اقتضى الأمر، بزيارة بلدان مختارة بهدف تعزيز تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه تنفيذا تاما وفعالا، وذلك لتشجيع الدول على تنفيذ جميع قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
La Commission devrait envisager de renvoyer ses travaux sur la question à la prochaine période quinquennale. | UN | وعلى اللجنة أن تنظر في تأجيل أعمالها في هذا الموضوع حتى تحل فترة الخمس سنوات الجديدة. |
La Commission pourrait envisager d'organiser un dialogue avec un groupe d'experts sur les thèmes choisis pour chaque session. | UN | قد تود اللجنة أن تنظر في إمكانية إجراء حوار مع فريق من الخبراء حول المواضيع المختارة لكل دورة. |
Sur la question des systèmes à laser, les échanges d'information officieux se poursuivent, et la Commission envisage d'examiner les questions de procédures et de suivi au cours de ses prochaines réunions, de même que toutes autres questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وفيما يخص مسألة نظم الليزر، تُواصل عمليات التبادل غير الرسمي للمعلومات، وتعتزم اللجنة أن تنظر في اجتماعاتها المقبلة في مسائل إجرائية وفي المتابعة وفي أي مسائل أخرى على جدول أعمالها. |
Il appelle l'attention des membres du Comité sur un fait : étant donné le nombre des Etats parties, si tous présentaient leur rapport périodique en temps voulu, le Comité devrait examiner sept ou huit rapports par session. | UN | واسترعى انتباه أعضاء اللجنة إلى واقع معين وقال إنه نظراً إلى عدد الدول اﻷطراف لو قدمت جميع تلك الدول تقاريرها الدورية في الوقت المحدد لها، لوجب على اللجنة أن تنظر في سبعة أو ثمانية تقارير في كل دورة. |
Si l'immunité ratione personae de la < < troïka > > a été généralement acceptée, certaines délégations ont également demandé à la Commission d'examiner la possibilité d'appliquer ce type d'immunité à d'autres personnes à raison du poste de haut niveau qu'elles occupent. | UN | فعلى الرغم من تقبّل تمتع ' ' الثلاثي`` بالحصانة كقاعدة عامة، طلب أحد الوفود إلى اللجنة أن تنظر أيضا في إمكانية منح هذا النوع من الحصانة إلى أشخاص آخرين بحكم المناصب العليا التي يشغلونها. |
Certaines lois sur la passation des marchés, notamment en Afrique, traitaient de l'écoulement des actifs mais, comme la Loi type n'en parlait pas, il a été demandé à la Commission d'examiner si elle souhaitait ou non se charger de cette question. | UN | وقالت إن بعض قوانين الاشتراء، وخاصة في أفريقيا، تتناول بالفعل مسألة التخلص من الأصول، ولكن القانون النموذجي لا يتناولها ولهذا طُلب إلى اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت ترغب في أن تنظر في هذه المسألة. |
L'Assemblée a également, dans sa résolution 48/163 du 21 décembre 1993, prié la Commission d'examiner par priorité la création d'une instance permanente pour les populations autochtones dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | كذلك اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٨/١٨٣، الذي طلبت فيه إلى اللجنة أن تنظر على سبيل اﻷولوية في انشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il priait le Comité d'examiner la possibilité de convertir son PNB en dollars en appliquant un taux de change moyen pondéré, comme le fait le Fonds monétaire international (FMI) dans ses publications. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تنظر في تطبيق المعدل الوسطي المرجّح، كما هو مذكور في منشورات صندوق النقد الدولي الرسمية، لتحويل أرقام الناتج القومي الاجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il n'appartient pas au Comité d'examiner la question de savoir si les tribunaux ont appliqué correctement la loi, à moins que son application par les tribunaux soit en violation des obligations contractées par l'Etat partie en vertu du Pacte. | UN | وليس من شأن اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحاكم تطَبﱢق القانون المحلي تطبيقاً صحيحاً، ما لم يكن تطبيق المحاكم له يُخِلﱡ بالتزامات الدولة الطرف بموجب أحكام العهد. |
1. Le Président propose au Comité d'examiner la question de l'anonymat des membres des équipes de pays. | UN | 1- الرئيس اقترح على اللجنة أن تنظر في موضوع عدم الكشف عن هوية أعضاء الأفرقة القطرية. |
Pour déterminer ce risque en l'espèce, le Comité doit examiner tous les éléments pertinents. | UN | ولدى تحديد خطر حدوث تلك المعاملة في القضايا موضع النظر، على اللجنة أن تنظر في جميع العناصر المناسبة. |
Notant également que l'augmentation du nombre des organisations non gouvernementales entraîne une augmentation parallèle du nombre des rapports quadriennaux que le Comité doit examiner, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن الزيادة في عدد المنظمات غير الحكومية يستتبع بالتالي زيادة في عدد التقارير التي تقدم كل أربع سنوات والتي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها، |
Notant également que l'augmentation du nombre des organisations non gouvernementales entraîne une augmentation parallèle du nombre des rapports quadriennaux que le Comité doit examiner, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الزيادة في عدد المنظمات غير الحكومية يستتبع بالتالي زيادة في عدد التقارير التي تقدم كل أربع سنوات والتي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها، |
11. Prie le Comité d'envisager, lorsque les circonstances s'y prêteront, d'organiser une visite du Président et/ou de membres du Comité dans certains pays pour mieux assurer la mise en oeuvre intégrale et effective des mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus, en vue d'encourager les États à appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil; | UN | 11 - يطلب إلى اللجنة أن تنظر في أن يقوم رئيس اللجنة و/أو أعضاء اللجنة، حيثما ومتى اقتضى الأمر، بزيارة بلدان مختارة بهدف تعزيز تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه تنفيذا تاما وفعالا، وذلك لتشجيع الدول على تنفيذ جميع قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
22. Charge également le Comité d'envisager un examen annuel pour déterminer si figure sur la Liste récapitulative le nom de personnes dont le décès a été signalé, dans le cadre duquel les noms seraient communiqués aux États concernés selon les procédures prévues dans les directives du Comité, afin que la Liste récapitulative soit aussi exacte et à jour que possible, et de confirmer que l'inscription demeure justifiée ; | UN | 22 - يوعز أيضا إلى اللجنة أن تنظر في إجراء استعراض سنوي لأسماء الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة الذين أبلغ عن وفاتهم، تعمم فيه الأسماء على الدول المعنية عملا بالإجراءات المبينة في المبادئ التوجيهية للجنة، لضمان استكمال القائمة الموحدة ودقتها قدر الإمكان ولتأكيد سلامة إدراج الأسماء في القائمة؛ |
Selon cette délégation, le Comité devrait envisager de formuler à l'intention des États membres des recommandations appropriées sur cette question. | UN | وقال الوفد صاحب ذلك الرأي إن على اللجنة أن تنظر في امكانية تقديم توصيات مناسبة للدول الأعضاء حول تلك المسألة. |
Le Comité pourrait envisager une ou plusieurs des options suivantes : | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في اختيار واحد أو أكثر من الخيارات التالية: |
Il serait souhaitable que la Commission envisage de modifier les articles 25 et 29 pour faire en sorte que le Conseil de sécurité n'ait pas le pouvoir de saisir le tribunal de plaintes contre des individus nommément désignés, mais seulement celui de demander au procureur d'instruire tel ou tel dossier. | UN | ويطلب من اللجنة أن تنظر في إدخال تغييرات على المادتين ٢٥ و ٢٩ لتضمن عدم تمتع مجلس اﻷمن بسلطات إحالة شكاوى ضد أفراد معرفين بأسمائهم، والاقتصار على منحه سلطة تقديم طلب فقط الى المدعي العام للتحقيق في حالات محددة. |
25. Lord COLVILLE rappelle qu'il a établi un projet de nouvelles directives concernant le contenu et l'examen des rapports des États parties (document sans cote distribué en anglais), que le Comité devrait examiner à sa soixante—cinquième session, à New York. | UN | 25- اللورد كولفيل قال إنه أعد مشروع مبادئ توجيهية جديدة بشأن محتوى تقارير الدول الأطراف والنظر فيها (وثيقة بدون رمز، بالإنكليزية فقط)، وأن على اللجنة أن تنظر في هذا المشروع في دورتها الخامسة والستين في نيويورك. |
Prie la Commission d'étudier l'efficacité et l'impact des mesures destinées à recruter et retenir plus facilement le personnel nécessaire, en particulier dans les lieux d'affectation difficiles, et de lui rendre compte à sa soixante-troisième session ; | UN | تطلب إلى اللجنة أن تنظر في فعالية وأثر التدابير الرامية إلى تعزيز عمليتي تعيين واستبقاء الموظفين، ولا سيما في مراكز العمل الشاقة، وأن تقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها الثالثة والستين؛ |
La Fédération a donc demandé à la Commission d'envisager à sa prochaine session d'examiner les procédures de recrutement et de sélection du personnel dans les organisations. | UN | وذكر أن الاتحاد، لهذا، يطلب إلى اللجنة أن تنظر في دورتها القادمة في القيام ببحث لإجراءات الاختيار والتوظيف في المنظمات. |