le CPT a visité le CRA de Guyane à l'automne 2008. | UN | وزارت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب مركز الاحتجاز الإداري في غيانا في خريف عام 2008. |
le CPT précise qu'il n'existe aucune disposition légale garantissant le droit d'une personne placée en garde à vue d'avoir accès à un médecin extérieur à l'établissement. | UN | وأفادت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب بعدم وجود أحكام قانونية تكفل حق الشخص الذي تحتجزه الشرطة في الاتصال بطبيب خارجي. |
le CPT formule des observations analogues en précisant qu'il n'existe aucune possibilité de recours contre une telle décision. | UN | وأبدت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب ملاحظات مماثلة وأضافت أنه لا توجد إمكانيات للطعن في هذه القرارات. |
Les conditions de détention ont été améliorées dans le sens des recommandations du CPT. | UN | وتحسنت ظروف الاحتجاز وأوضاع السجون تماشياً مع توصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب. |
Tous ces centres seront conformes aux prescriptions énoncées par le Comité européen pour la prévention de la torture. | UN | وسوف تستوفي جميع مرافق الاحتجاز المتطلبات التي حددتها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب. |
le CPT a visité le CRA de Guyane à l'automne 2008. | UN | وزارت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب مركز الاحتجاز الإداري في غيانا في خريف عام 2008. |
le CPT salue les efforts déployés par les autorités pour réduire la durée de la détention avant jugement en cellule de police. | UN | ورحبت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب بالجهود التي بذلتها السلطات لتخفيض مدة احتجاز الموقوفين رهن التحقيق في مؤسسات الشرطة. |
le CPT note que la population carcérale a augmenté depuis 2009 et que rien ne laisse à penser que cette augmentation va diminuer. | UN | 23- ولاحظت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب تزايد عدد السجناء منذ عام 2009 وعدم وجود ما يدل على أن هذه الزيادة ستقل. |
le CPT évoque des cas où des mineurs ont affirmé avoir été interrogés sans qu'un avocat soit présent. | UN | 45- وأشارت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب إلى حالات ادُّعي فيها أن أحداثاً استُجوبوا دون حضور أي محام. |
62. le CPT indique que dans la prison de Fribourg, les contacts entre les gardiens et les personnes en détention de sûreté sont réduits au strict minimum. | UN | 62- وذكرت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب أن سجن فرايبورغ يبقي الاتصالات بين موظفي السجن ونزلائه المودعين قيد الاحتجاز التحفظي في أدنى مستوياتها. |
22. Pour ce qui était des mécanismes de responsabilisation, le CPT a constaté des signes encourageants dans le rapport sur sa visite de 2004 par rapport à sa précédente visite en 2000. | UN | 22- وفيما يتعلق بآليات المساءلة لاحظت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب في تقريرها عن زيارتها عام 2004 إلى حدوث تطورات مشجعة منذ زيارتها السابقة عام 2000. |
Selon le CPT, en cas de prolongation envisagée de la durée maximale de la garde à vue, les garanties fondamentales devraient être renforcées. | UN | وينبغي في رأي اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب تعزيز الضمانات الأساسية في حالة تمديد فترة الاحتجاز القصوى تحت الحراسة(37). |
le CPT appelle la Belgique à mettre en place sans autre délai un < < service garanti > > au sein du secteur pénitentiaire. | UN | ودعت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب بلجيكا إلى كفالة " الحد الأدنى من الخدمات " دون إبطاء في قطاع السجون(86). |
27. le CPT note que la pratique de placer les prévenus dans des locaux de garde à vue de la police a été un thème récurrent dans ses entretiens avec le Gouvernement hongrois. | UN | 27- ولاحظت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب أن ممارسة الاحتفاظ بالمحتجزين رهن التحقيق في مؤسسات الشرطة شكَّلت موضوعاً رئيسياً من مواضيع الحوار الذي أجرته اللجنة مع هنغاريا. |
28. le CPT déclare qu'un certain nombre de mineurs affirment qu'après avoir été arrêtés, on leur a refusé plusieurs jours durant de contacter leurs parents. | UN | 28- وذكرت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب أن عدداً من الأحداث زعموا أنهم لم يُسمَح لهم بالاتصال بآبائهم عدة أيام بعد اعتقالهم. |
le CPT a lui aussi observé que ces derniers n'étaient pas à l'abri de la détention et de la maltraitance. | UN | وتفيد تقارير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب كذلك بأن ملتمسي اللجوء يتعرضون أيضاً للاحتجاز وسوء المعاملة(26). |
17. Pour ce qui est des conditions de détention, le CPT a recommandé en 2004 que Chypre poursuive ses efforts pour améliorer les conditions dans tous les postes de police du pays. | UN | 17- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، أوصت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب في عام 2004 بأن تواصل قبرص جهودها الرامية إلى تحسين الظروف السائدة في جميع مكاتب الشرطة في كل أرجاء البلد. |
19. Quant aux règlements pénitentiaires, en 2004, le CPT a émis de sérieuses réserves sur la durée maximale d'éventuelles périodes d'isolement disciplinaire. | UN | 19- وفيما يتعلق بلوائح السجون، أشارت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب في عام 2004 إلى وجود تحفظات جدية إزاء الفترات القصوى الممكنة للحبس التأديبي. |
La prochaine visite du CPT devrait avoir lieu en février 2014. | UN | ويتوقع أن تزور اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب ألبانيا في شباط/ فبراير 2014. |
Cependant, il ressort du rapport du CPT que le système carcéral en général, et de la prison de Bon Futuro en particulier, suscite de nombreuses critiques. | UN | ومع ذلك يتبين من تقرير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة أن نظام السجون في مجموعه، وفي سجن بون فوتورو بوجه خاص، يثير عدداً من الانتقادات. |
le Comité européen pour la prévention de la torture a été cité comme exemple de mécanisme efficace de contrôle permettant d'améliorer la situation des migrants en détention. | UN | وأشير إلى اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب كمثال على آلية مراقبة فعالة لتحسين أوضاع المهاجرين المحتجزين. |