ويكيبيديا

    "اللجنة التابعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Commission de l
        
    • du Comité de
        
    • le Comité de
        
    • le Comité du
        
    • du Comité du
        
    • la commission constituée par
        
    la Commission de l'UEMOA a mené une étude sur la faisabilité de l'interconnexion et de la réfection des réseaux ferroviaires dans les États membres. UN وقد أجرت اللجنة التابعة للاتحاد دراسة جدوى بشأن ربط شبكات السكك الحديدية وإصلاحها في دول الاتحاد.
    la Commission de l'Union africaine a constaté que les transferts sociaux étaient un moyen clef de combattre la pauvreté extrême en Afrique subsaharienne. UN وقد حددت اللجنة التابعة للاتحاد الأفريقي عمليات التحول الاجتماعي كأداة أساسية في التصدي للفقر المدقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Composition du Comité de négociations de l'OMT UN تكوين اللجنة التابعة للمنظمة العالمية للسياحة والمعنية بالمفاوضات
    le Comité de l'OCDE sur la politique de consommation est très attentif à l'application de ces principes dans les pays membres. UN وتتابع اللجنة التابعة للمنظمة والمعنية بالسياسة الخاصة بالمستهلك، عن كثب، تنفيذ المبادئ التوجيهية في البلدان اﻷعضاء فيها.
    :: Recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre pour faire généralement mieux respecter l'embargo sur les armes, élaborées en étroite collaboration avec le Comité du Conseil de sécurité concernant la Somalie UN :: توصيات، بالعمل بشكل وثيق مع اللجنة التابعة لمجلس الأمن بشأن وضع تدابير إضافية لتحسين الامتثال لحظر توريد الأسلحة
    L'Assemblée fédérale demande à la MINUK et à la KFOR d'assurer en toute sécurité et sans empêchement le fonctionnement du Comité du Gouvernement fédéral au Kosovo-Metohija. UN 6 - تطلب الجمعية الاتحادية إلى بعثة الأمم المتحدة وإلى قوة الأمن الدولية تمكين اللجنة التابعة للحكومة الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا من العمل بشكل آمن وبلا مقاطعة.
    Cette personne, qui avait auparavant approuvé les numéros en question, était aussi l'un des membres de la commission constituée par le Département de la presse de l'Administration régionale de Samarcande qui avait décidé de ne pas réenregistrer Oina. UN وكان نفس ممثل المكتب الذي وافق سابقاً على المطبوعات المذكورة، في الواقع، أحد أعضاء اللجنة التابعة لقسم الصحافة بإدارة إقليم سمرقند التي اتخذت قرار عدم إعادة تسجيل صحيفة " أوينا " .
    Le Département des affaires politiques appuie les efforts que déploie la Commission de l'Union africaine pour renforcer ses capacités de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN وتقدم إدارة الشؤون السياسية الدعم للجهود التي تبذلها اللجنة التابعة للاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرتها على منع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Suite aux entrevues qui ont eu lieu en octobre 2007, la Commission de l'Assemblée du Kosovo a présélectionné trois candidats pour le poste de médiateur. UN 11 - وإثر مقابلات أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2007، اختارت اللجنة التابعة لجمعية كوسوفو ثلاثة مرشحين لوظيفة أمين مظالم.
    la Commission de l'OIT a noté que la Commission nationale des droits de l'homme avait reçu 1 202 plaintes en 2006. UN ولاحظت اللجنة التابعة لمنظمة العمل الدولية أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تلقت 202 1 شكوى في عام 2006(23).
    Le rapport n'a pas pris sérieusement en considération les recommandations adressées par la Mission d'établissement des faits aux autorités de facto de Gaza, tranchant ainsi fortement avec le rapport de la Commission de l'Autorité palestinienne qui démontrait de la part de celle-ci un effort sincère pour enquêter et révéler la culpabilité des autorités gouvernementales. UN ذلك أن التقرير لم يتناول بصورة جدية توصيات بعثة تقصي الحقائق الموجهة إلى سلطات الأمر الواقع في غزة. ويختلف ذلك إلى حد بعيد مع تقرير اللجنة التابعة للسلطة الفلسطينية، الذي أوضح وجود جهود جادة من جانبها للتحقيق في مشاركة السلطات الحكومية وكشفها.
    De même, la question des débris spatiaux et celle du règlement des différends, toutes deux inscrites en permanence à l'ordre du jour du Comité de l'ADI, étaient étroitement liées, non seulement entre elles, mais aussi avec les deux principaux volets susmentionnés. UN وبالمقابل، فإنَّ الحطام الفضائي وتسوية المنازعات، وكلاهما قيد الاستعراض الدائم من جانب اللجنة التابعة للرابطة، يرتبطان ارتباطا وثيقا فيما بينهما، وكذلك بتينك الركيزتين الرئيسيتين.
    (Signé) Abdullah Abdul Hamid Seraj [Original : anglais/espagnol/français] Rapport du Comité de négociations de l'OMT UN تقرير اللجنة التابعة للمنظمة العالمية للسياحة والمعنية بالمفاوضات المتعلقة بتحويل المنظمة إلى وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة
    Les membres du Quatuor ont eu un échange de vues informel très fructueux à Charm al-Cheikh avec les membres du Comité de la Ligue des États arabes chargé de la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe. UN وأجرى أعضاء المجموعة الرباعية بصورة غير رسمية تبادلا إيجابيا للآراء في شرم الشيخ مع أعضاء من اللجنة التابعة للجامعة العربية المكلفة بتنفيذ مبادرة السلام العربية.
    le Comité de la CEDEAO et les représentants de la junte sont également convenus de poursuivre les négociations en vue d'une application effective et rapide de l'Accord. UN كما اتفقت اللجنة التابعة للجماعة الاقتصادية وممثلو المجلس العسكري على مواصلة المفاوضات للتوصل إلى تنفيذ الاتفاق تنفيذا فعﱠالا وعاجلا.
    Il invite toutes les parties intéressées à oeuvrer en vue de l'application effective et rapide du plan de paix, et encourage le Comité de la CEDEAO à coopérer étroitement avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Sierra Leone. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية العمل من أجل تنفيذ خطة السلام في وقت مبكر وعلى نحو فعال، ويشجع اللجنة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعاون الوثيق مع المبعوث الخاص لﻷمين العام المعني بسيراليون.
    le Comité de l'ADI considère que les éléments constitutifs de la vie privée peuvent être différents selon le contexte: relation de citoyen à citoyen ou de citoyen à gouvernement ou, à plus forte raison, relation de gouvernement à gouvernement. UN وتعتبر اللجنة التابعة للرابطة أنَّ ما يشكِّل خصوصيةً في العلاقة بين مواطن وآخر قد يكون مختلفاً عنه في العلاقة بين مواطن والحكومة، فضلاً عن العلاقة بين الجهات الحكومية بعضها وبعض.
    L'Autorité monétaire de Hong Kong publie également de manière occasionnelle des circulaires pour communiquer à toutes les institutions autorisées les listes les plus récentes de personnes suspectées d'être liées au terrorisme par le Comité du Conseil de sécurité et le Gouvernement des États-Unis. UN كما تصدر السلطة المالية لهونغ كونغ نشرات من وقت إلى آخر لكي تنبه جميع المؤسسات المرخص لها بالعمل في هذا الشأن بأحدث قوائم الإرهابيين المشتبه فيهم الذين تحددهم اللجنة التابعة لمجلس الأمن للأمم المتحدة وحكومة الولايات المتحدة.
    Une étude effectuée par le Comité du SBAI sur la probabilité de création d'une petite entreprise par les femmes a révélé que : 1) l'âge moyen des femmes chefs d'entreprise était de 52 ans, 2) leur scolarité moyenne était de 13,5 ans, 3) 70 % des femmes chefs d'entreprise étaient mariées et 85 % avaient des enfants. UN وقد أظهر البحث الذي أجرته اللجنة التابعة للسلطة بشأن احتمالات افتتاح النساء أعمالا تجارية صغيرة أن )١( )متوسط عمر منظمي المشاريع من النساء كان ٥٢ سنة، )٢( وأن متوسط مدة دراستهن كان ١٣,٥ سنة، )٣( وأن ٧٠ في المائة من منظمي المشاريع من النساء كن متزوجات وكان ٨٥ في المائة منهن أمهات.
    Le 18 août 2000, vers 9 h 30, des terroristes albanais de souche ont planté un engin explosif dans le bâtiment abritant le Comité du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie pour la coopération avec la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo-Metohija (MINUK), où, au moment de l'attaque, se trouvaient 20 employés du Comité. UN ففي 18 آب/أغسطس 2000، وفي حوالي الساعة 30/9 قام إرهابيون ألبان، ذوو دوافع عرقية، بزرع متفجرة في المبنى، الذي توجد فيه مكاتب اللجنة التابعة لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمعنية بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا، والذي كان يتواجد فيه، ساعة الهجوم، 20 موظفا من موظفي اللجنة.
    Après l'attaque terroriste contre le siège du Comité du Gouvernement fédéral pour la coopération avec l'Organisation des Nations Unies à Pristina, le Gouvernement fédéral estime qu'il s'agit là d'un nouvel acte d'agression contre la République fédérale de Yougoslavie, contre ses représentants officiels et contre sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN في أعقاب الهجوم الإرهابي الشائن، الذي شُـن اليوم على مقر اللجنة التابعة للحكومة الاتحادية والمعنية بالتعاون مع الأمم المتحدة في بريشتينا، تؤكد الحكومة الاتحادية أن هذا هو أيضا عمل آخر من أعمال العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعلى ممثليها الرسميين، وعلى سيادتها وعلى سلامتها الإقليمية.
    Lettre au Président du Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 751 (1992) et 1907 (2009) sur la Somalie et l'Érythrée UN رسالة إلى رئيس اللجنة التابعة لمجلس الأمن المنشأة عملا بالقرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا
    Cette personne, qui avait auparavant approuvé les numéros en question, était aussi l'un des membres de la commission constituée par le Département de la presse de l'Administration régionale de Samarcande qui avait décidé de ne pas réenregistrer Oina. UN وكان نفس ممثل المكتب الذي وافق سابقاً على المطبوعات المذكورة، في الواقع، أحد أعضاء اللجنة التابعة لقسم الصحافة بإدارة إقليم سمرقند التي اتخذت قرار عدم إعادة تسجيل صحيفة " أوينا " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد