Aucune demande d'autorisation spéciale de former un recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé n'a été ultérieurement déposée. | UN | ولم يقدم بها طلب آخر للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
Un cabinet d'avocats de Londres l'a représenté gratuitement devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | كما قامت شركة محاماة مقرها في لندن بتمثيله على سبيل التطوع أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Dans certains cas, il est possible de faire appel d'une décision de la Court of Appeal devant la section judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Il en va de même pour la section judiciaire du Conseil privé, qui appliquerait la législation mauricienne et se heurterait donc au même obstacle que la Cour suprême. | UN | وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا. |
Il en va de même pour la section judiciaire du Conseil privé, qui appliquerait la législation mauricienne et se heurterait donc au même obstacle que la Cour suprême. | UN | وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا. |
Dans la pratique, c'est la section judiciaire du Conseil privé à Londres qui connaît des appels en dernier ressort pour ce qui concerne la Barbade. | UN | ومن الناحية العملية، تتولى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن الاستماع إلى طلبات الاستئناف النهائية ضد حكم الإعدام في بربادوس. |
Ils ont alors adressé à la section judiciaire du Conseil privé une demande d'autorisation spéciale de faire appel. | UN | وبعدئذ قدم أصحاب البلاغ إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التماساً بالحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
la section judiciaire du Conseil privé a refusé d'accorder une autorisation spéciale de former recours le 21 mars 1990. | UN | وفي ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٠، رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة منحه إذناً خاصاً لرفع دعوى استئناف. |
M. Matthews n'a pas demandé par la suite l'autorisation spéciale de former recours devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | ولم يتقدم بطلب بعد ذلك للحصول على إذن خاص بالطعن إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
À cet égard, il renvoie à la décision rendue par la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt and Morgan c. | UN | وترد إشارة إلى حكم اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |
Dans certains cas, il est possible de faire appel d'une décision de la Court of Appeal devant la section judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في بعض الحالات، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Dans certains cas, il est possible de faire appel d'une décision de la Court of Appeal devant la section judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في بعض الحالات، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Bien que la section judiciaire du Conseil privé ait également rejeté la demande de M. Martin, elle s'est néanmoins déclarée préoccupée par les retards intervenus dans l'affaire au cours de la procédure judiciaire. | UN | ورغم أن اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص رفضت أيضا التماس السيد مارتن، فقد أعربت عن قلقها بشأن حالات التأخير التي وجدتها في القضية. |
S'agissant de la possibilité pour les auteurs de saisir d'une demande d'autorisation spéciale de recours la section judiciaire du Conseil privé, le Comité a pris note de l'avis émis par un avocat selon lequel une telle demande aurait peu de chance de succès. | UN | وفيما يتعلق بامكانيات لجوء أصحاب البلاغ الى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة لطلب إذن الاستئناف، أخذت اللجنة علما برأي المجلس القائل إن مثل هذا الاستدعاء ليس له إلا أملا ضئيل بالنجاح. |
La demande d'autorisation spéciale de recours qu'il avait par la suite soumise à la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée en février 1985. | UN | ورفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة التماسه، اللاحق، بالحصول على إذن خاص بالاستئناف في شباط/فبراير ٥٨٩١. |
Un recours introduit par la suite devant la section judiciaire du Conseil privé a été rejeté le 24 avril 1991. | UN | كما رفض في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩١ طلبه الذي قدمه في التماس لاحق الى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Une demande d'autorisation aux fins de l'introduction d'un recours contre le rejet de la requête constitutionnelle par les tribunaux de la Barbade est en instance devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | ولا يزال الالتماس المرفوع لﻹذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Il relève en outre qu'une demande d'autorisation de recours contre le rejet de la requête constitutionnelle par la Cour d'appel de la Barbade demeure en instance devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في حكم محكمة استئناف بربادوس برفض دعواه الدستورية لا يزال قيد البحث أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Il ajoute toutefois que compte tenu des objections de l'État partie, il a chargé un autre conseil de préparer une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | ويضيف أنه مع ذلك ونظرا لاعتراض الدولة الطرف، فقد كلف محاميا آخر بإعداد التماس التأجيل من أجل الاستئناف ليقدم إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Comme cela a été mentionné au paragraphe 124 ci-dessus, la section judiciaire du Conseil privé a fixé à cinq ans maximum la période pendant laquelle un condamné à mort pouvait attendre l'exécution de la sentence. | UN | ومثلما ورد في الفقرة 124 أعلاه، فإن اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص حددت خمس سنوات كحد أقصى للفترة التي ينبغي أن يقضيها الشخص في ظل الحكم بالاعدام. |