le Comité spécial avait, lors de sa première session, effectué une première lecture des articles 1 à 8 du projet de texte. | UN | 39- وكانت اللجنة المخصصة قد أجرت في دورتها الأولى قراءة أولى للمواد 1-8 من مشروع النص. |
À sa quatrième session, le Comité spécial avait décidé qu'à l'avenir il tiendrait des consultations informelles afin de pouvoir s'acquitter plus facilement de son mandat. | UN | 59- وكانت اللجنة المخصصة قد قررت في دورتها الرابعة أن تنظم في المستقبل مشاورات غير رسمية من أجل تيسير تنفيذ ولايتها. |
16. le Comité spécial avait, lors de sa première réunion, effectué une première lecture des articles 1er à 8 du projet de texte. | UN | ٦١ - وكانت اللجنة المخصصة قد أجرت في دورتها اﻷولى قراءة أولى للمواد ١-٨ من مشروع النص . |
le Comité spécial a notamment recommandé que son mandat soit renouvelé pour 2004. | UN | وكانت اللجنة المخصصة قد أوصت، فيما أوصت، بأن تُجدد ولايتها لعام 2004. |
Nous croyons savoir que le Comité spécial a déjà sélectionné les sites de stations sismologiques. | UN | ونحن نفهم فعلاً أن اللجنة المخصصة قد حددت بالفعل اختيارها لمواقع المحطات السيزمية. |
Ils portent en particulier sur les points suivantsOn a fait valoir que le Comité spécial pourrait peut-être, sous réserve que des fonds extrabudgétaires soient disponibles, envisager la création d’une base de données contenant des matériels de formation ainsi que des renseignements sur les programmes de formation disponibles. | UN | وتتناول هذه البرامج بوجه خاص ما يلي :أشير الى أن اللجنة المخصصة قد ترغب في انشاء قاعدة بيانات تشتمل على مواد تدريبية وعلى معلومات عن برامج التدريب المتاحة ، وذلك رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية . |
78. La délégation australienne considère que le Comité ad hoc a accompli sa mission et que l'étape suivante doit consister à négocier le texte même du statut. | UN | ٧٨ - وختمت كلمتها قائلة إن الوفد الاسترالي يعتبر أن اللجنة المخصصة قد أدت مهمتها وأن المرحلة القادمة يجب أن تتمثل في التفاوض بشأن نص النظام اﻷساسي نفسه. |
Il a indiqué que le Comité spécial avait entamé ses travaux dans le meilleur état d'esprit possible, mais devait maintenir un rythme aussi soutenu à sa deuxième session afin de mener à bien sa mission. | UN | وذكر الرئيس أن اللجنة المخصصة قد بدأت عملها بأفضل روح ممكنة، ولكن عليها الحفاظ على الوتيرة القوية نفسها في دورتها الثانية من أجل البقاء على الطريق المؤدي إلى تنفيذ الولاية المسندة إليها. |
Au 3 juin 2003, le Comité spécial avait tenu cinq sessions, d'une durée de deux semaines chacune. | UN | وحتى حزيران/يونيه 2003، كانت اللجنة المخصصة قد عقدت خمس دورات، مدة كل منها أسبوعان. |
À sa quatrième session, le Comité spécial avait décidé qu'à l'avenir il organiserait des consultations informelles pour faciliter l'exécution de son mandat. | UN | 49- وكانت اللجنة المخصصة قد قررت في دورتها الرابعة أنه ينبغي في المستقبل تنظيم اجتماعات تشاورية غير رسمية بغية تيسير تنفيذ الولاية المسندة اليها. |
18. À sa quatrième session, le Comité spécial avait décidé qu’à l’avenir des consultations informelles seraient organisées pour faciliter la mise en œuvre de son mandat. | UN | ٨١ - كانت اللجنة المخصصة قد قـررت، إبان دورتها الرابعة، أنه ينبغي في المستقبل تنظيم اجتماعـات تشاورية غير رسمية بغية تيسير تنفيذ الولاية المسندة اليهـا. |
15. À sa quatrième session, le Comité spécial avait décidé qu’à l’avenir des consultations officieuses seraient organisées afin qu’il puisse plus facilement s’acquitter de son mandat. | UN | ٥١ - كانت اللجنة المخصصة قد قررت ابان دورتها الرابعة أنه ينبغي في المستقبل تنظيم اجتماعات تشاورية غير رسمية بغية تيسير تنفيذ الولاية المسندة اليها. |
16. À sa cinquième session, le Comité spécial avait décidé que les consultations officieuses devant se tenir à sa sixième session seraient consacrées à l’examen non seulement des dispositions pouvant être considérées comme communes au projet de Convention et aux projets de protocoles additionnels, mais également des articles de ces projets devant être abordés à sa sixième session. | UN | ٦١ - كما كانت اللجنة المخصصة قد قررت ابان دورتها الخامسة أن تخصص المشاورات غير الرسمية ابان دورتها السادسة لعرض عام لﻷحكام التي يمكن اعتبارها مشتركة بين مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات المكملة لها، وللنظر في ما سيكون قيد المناقشة في دورتها السادسة من مواد مشاريع تلك الصكوك. |
17. le Comité spécial a maintenu cette tradition, avec un succès remarquable, en élaborant à bref délai trois conventions internationales. | UN | 17 - وأردف يقول إن اللجنة المخصصة قد واصلت هذا التقليد بنجاح ملحوظ فأعدت ثلاث اتفاقيات دولية في غضون فترة قصيرة. |
Il regrette que le document sur les incidences du projet de résolution sur le budget-programme n'ait été distribué que quelques minutes avant l'adoption du projet, d'autant que le Comité spécial a présenté son rapport depuis plusieurs mois. | UN | ومن المؤسف أن الوثيقة المتصلة بالآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية لم يجر توزيعها إلا قبل اعتماد المشروع ببضع دقائق، في حين أن اللجنة المخصصة قد قدمت تقريرها منذ عدة أشهر. |
Notant que le Comité spécial a tenu six sessions et que l'élaboration de la version finale du projet de convention contre la corruption n'est pas encore achevée, | UN | وإذ تحيط علماً بأن اللجنة المخصصة قد عقدت ست دورات وأنه لم يتم بعد وضع اللمسات الأخيرة على مشروع نص اتفاقية مكافحة الفساد، |
Ils portent en particulier sur les points suivantsOn a fait valoir que le Comité spécial pourrait peut-être, sous réserve que des fonds extrabudgétaires soient disponibles, envisager la création d’une base de données contenant des matériels de formation ainsi que des renseignements sur les programmes de formation disponibles. | UN | ويتعين أن تتناول هذه البرامج بوجه خاص ما يلي :أشير الى أن اللجنة المخصصة قد ترغب في انشاء قاعدة بيانات تشتمل على مواد تدريبية وعلى معلومات عن برامج التدريب المتاحة ، وذلك رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية . |
Ils portent en particulier sur les points suivantsOn a fait valoir que le Comité spécial pourrait peut-être, sous réserve que des fonds extrabudgétaires soient disponibles, envisager la création d’une base de données contenant des matériels de formation ainsi que des renseignements sur les programmes de formation disponibles. | UN | ويتعين أن تتناول تلك البرامج بوجه خاص ما يلي :أشير الى أن اللجنة المخصصة قد ترغب في انشاء قاعدة بيانات تشتمل على مواد تدريبية وعلى معلومات عن برامج التدريب المتاحة ، وذلك رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية . |
Ils portent en particulier sur les points suivantsOn a fait valoir que le Comité spécial pourrait peut-être, sous réserve que des fonds extrabudgétaires soient disponibles, envisager la création d’une base de données contenant des matériels de formation ainsi que des renseignements sur les programmes de formation disponibles. | UN | ويتعين أن تتناول تلك البرامج ، على وجه الخصوص ، ما يلي :ذكر أن اللجنة المخصصة قد ترغب في انشاء قاعدة بيانات تشتمل على مواد تدريبية ، وكذلك على معلومات عن برامج التدريب المتاحة ، وذلك رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية . |
M. Goosen (Afrique du Sud) suggère qu'on remplace les mots < < could not start > > par < < could not continue > > , car le Comité ad hoc a fonctionné pendant une brève période. | UN | 38 - السيد غوسين (جنوب أفريقيا): اقترَح أن يُستعاض عن عبارة " لم يمكن له البدء في إجراء " بعبارة " لم يمكن له أن يواصل إجراء " لأن اللجنة المخصصة قد أنشئت لفترة قصيرة. |
M. Goosen (Afrique du Sud) suggère qu'on remplace les mots < < could not start > > par < < could not continue > > , car le Comité ad hoc a fonctionné pendant une brève période. | UN | 38 - السيد غوسين (جنوب أفريقيا): اقترَح أن يُستعاض عن عبارة " لم يمكن له البدء في إجراء " بعبارة " لم يمكن له أن يواصل إجراء " لأن اللجنة المخصصة قد أنشئت لفترة قصيرة. |
Il faut donc se féliciter que le Comité spécial ait finalement réglé toutes les questions de fond en suspens que continuait de poser le projet d'articles recommandé par la Commission du droit international en 1991. | UN | فمن الانجازات الهامة أن اللجنة المخصصة قد حلت أخيراً جميع القضايا الموضوعية المعلقة فيما يتصل بمشروع المواد الموصى بها من لجنة القانون الدولي في عام 1991. |