le Comité interdépartemental a examiné cette proposition dans une optique administrative, institutionnelle et budgétaire. | UN | وناقشت اللجنة المشتركة بين الإدارات هذا المقترح من وجهة النظر الإدارية والمؤسسية وفيما يتعلق بالميزانية. |
le Comité interdépartemental a par la suite été informé de cette approbation. | UN | وأُبلغت اللجنة المشتركة بين الإدارات فيما بعد بهذه الموافقة. |
le Comité interdépartemental demeure d'avis que la contribution globale des stagiaires à la réalisation des études relatives à l'établissement du Répertoire est limitée par la nécessité de les former et de superviser leur travail. | UN | ومازالت اللجنة المشتركة بين الإدارات ترى أن إسهام المتدربين داخليا في إعداد الدراسات المتعلقة بالمرجع بصفة عامة محدود بسبب مسؤوليات التدريب والإشراف الضرورية الملقاة على عاتق المشرفين. |
L'exécution de ce plan d'action a fait l'objet d'une évaluation annuelle, et les résultats ont été examinés lors des séances de la Commission interministérielle. | UN | كما أُجرى رصد سنوي للتقديم المحرز في تنفيذ هذه الخطة ونوقشت النتائج في جلسات اللجنة المشتركة بين الإدارات. |
Les tâches de la Commission interministérielle consistent à: | UN | واختصاصات اللجنة المشتركة بين الإدارات هي كما يلي: |
L'organe public permanent chargé de superviser les activités de contrôle est la Commission interdépartementale de contrôle des exportations, des réexportations, des importations et du transit de matières stratégiques. | UN | والهيئة الحكومية الدائمة التي تشرف على نشاط الرقابة هي اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بالرقابة على تصدير المواد الاستراتيجية وإعادة تصديرها، واستيرادها، ومرورها العابر. |
le Comité interdépartemental demeure d'avis que la contribution globale des stagiaires à la réalisation des études relatives à l'établissement du Répertoire est limitée notamment par la nécessité de les former et de superviser leur travail. | UN | وما زالت اللجنة المشتركة بين الإدارات ترى أن المساهمة الكلية للمتدربين في إعداد الدراسات المتعلقة بالمرجع محدودة بسبب جملة أمور منها ضرورة التدريب والرقابة من جانب المشرفين. |
À sa réunion de mars 2003, le Comité interdépartemental a approuvé la proposition de l'équipe spéciale relative à l'affichage des études du Répertoire sur Internet. | UN | وفي الاجتماع الذي عقدته في آذار/مارس 2003، وافقت اللجنة المشتركة بين الإدارات على مقترح فرقة العمل بشأن نشر دراسات المرجع على شبكة الإنترنت. |
le Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte avait récemment étudié plusieurs mesures visant à rationaliser et à accélérer la production de cette publication. | UN | وقامت اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بمرجع الميثاق بالنظر في عدد من التدابير لتبسيط وضمان إصدار هذا المنشور بشكل أسرع. |
En cas de chevauchement, conformément à une décision prise par le Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte, des renvois ont été faits au Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, le cas échéant. | UN | وفي هذه الحالات، تم بناء على قرار اتخذته اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق، استخدام إحالات مرجعية إلى دراسات مرجع ممارسات مجلس الأمن، عند الاقتضاء. |
Dans de tels cas, conformément à une décision prise par le Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte, des renvois ont été faits, le cas échéant, au Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذه الحالات، استخدمت الإحالات التبادلية، بناء على قرار اتخذته اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق، إلى الدراسات الخاصة بمرجع ممارسات مجلس الأمن، عند الاقتضاء. |
Récemment, la Commission interministérielle a soumis au Gouvernement de la Fédération de Russie un plan quinquennal qui comprend des mesures pour la mise en œuvre de la stratégie susmentionnée. | UN | وقدمت مؤخرا اللجنة المشتركة بين الإدارات إلى حكومة الاتحاد الروسي خطة خمسية تتضمن تدابير لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Le travail de la Commission interministérielle avait rendu possible ces dernières années la préparation et la soumission dans les temps des rapports périodiques aux organes conventionnels ainsi que des rapports aux mécanismes du Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد تم إعداد وتقديم التقارير الدورية إلى هيئات المعاهدات وإعداد وتقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان في الوقت المناسب في السنوات الأخيرة، وذلك بفضل عمل اللجنة المشتركة بين الإدارات. |
L'Azerbaïdjan a salué la nouvelle Constitution et pris acte du rôle joué par la Commission interministérielle dans l'amélioration de la coopération avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | 48- وأثنت أذربيجان على الدستور الجديد وأقرت بدور اللجنة المشتركة بين الإدارات في تحسين التعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
la Commission interministérielle a établi un sous-comité chargé d'examiner les questions de diffusion. | UN | 6 - وأنشأت اللجنة المشتركة بين الإدارات فريقا فرعيا معنيا بالنشر للنظر في المسائل المتعلقة بالنشر. |
La coordination interministérielle des mesures prises dans le cadre de ce système incombe au Ministère du travail et des affaires sociales, au sein duquel a été créée la Commission interministérielle du Ministre du travail et des affaires sociales sur l'intégration des étrangers. | UN | وتقع مهمة التنسيق بين الإدارات للتدابير المتخذة ضمن هذا المفهوم على عاتق وزارة العمل والشؤون الاجتماعية التي أنشئت فيها اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بإدماج الأجانب والتابعة لهذه الوزارة. |
6. Le statut et la composition de la Commission interministérielle ont été approuvés par l'ordonnance du Président turkmène du 24 août 2007. | UN | 6- وقد صدر المرسوم الرئاسي الخاص بهذه اللجنة المشتركة بين الإدارات وبعضويتها في 24 آب/أغسطس 2007. |
:: La Commission interdépartementale pour les réfugiés et autres catégories de migrants auprès du Gouvernement de la République kirghize; | UN | اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية باللاجئين وغيرهم من فئات المهاجرين، وهي تقدم تقاريرها إلى حكومة جمهورية قيرغيزستان؛ |
Commission interdépartementale sur le contrôle des exportations et la non-prolifération des armes de destruction massives, Direction générale des douanes et Bureau de contrôle des produits dangereux de la Police nationale | UN | اللجنة المشتركة بين الإدارات لمراقبة تصدير أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها والمديرية العامة للجمارك ومكتب مراقبة المنتجات الخطرة التابع للشرطة الوطنية. |
Le seul organisme public chargé d'examiner directement le problème de la violence à l'égard des femmes, le Comité interministériel sur la violence familiale, la violence sexuelle et la traite d'êtres humains, a cessé ses travaux en 2005. | UN | وقد أوقفت اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بمشاكل العنف العائلي أنشطتها في عام 2005 - وقد كانت الهيكل الحكومي الوحيد الذي شملت أعماله مباشرة دراسة مشكلة العنف ضد المرأة. |
En ce concerne l'échange d'informations sur les échanges de marchandises, par exemple, tous les types d'armes, des informations concernant les marchandises à double usage seront désormais échangées au sein du Comité interdépartemental de lutte contre le transfert illégal d'armes, ce qui ne peut qu'améliorer le contrôle des exportations et du transit. | UN | وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن تبادل السلع، ومن جملتها جميع أنواع الأسلحة، يتم من الآن فصاعدا تبادل المعلومات عن السلع ذات الاستخدام المزدوج في إطار اللجنة المشتركة بين الإدارات لمحاربة النقل غير المشروع للأسلحة، مما سيحسّن بالتأكيد مراقبة الصادرات والنقل العابر. |
Cet examen s'est poursuivi en 2002, dans le cadre du Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte. | UN | وقد استمر هذا الاستعراض في عام 2002 في إطار اللجنة المشتركة بين الإدارات والمعنية بمرجع ممارسات الميثاق. |