ويكيبيديا

    "اللجنة بالقلق لأنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Comité s'inquiète de ce que
        
    • Comité est préoccupé par le fait
        
    • le Comité s'inquiète
        
    • le Comité note avec préoccupation que
        
    • le Comité est préoccupé
        
    • Comité trouve préoccupant
        
    • Comité relève avec préoccupation
        
    • Comité se dit inquiet de ce
        
    • le fait qu
        
    • préoccupant également que l
        
    Le Comité s'inquiète de ce que certains efforts de reconstruction semblent bénéficier de façon disproportionnée à certains groupes ethniques. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن جماعات إثنية معينة تستفيد بلا تناسب من بعض جهود إعادة التعمير.
    472. Le Comité s'inquiète de ce que, malgré des programmes obligatoires sur l'éducation sexuelle, une éducation systématique et rigoureuse sur la santé sexuelle et procréative fait défaut dans les écoles. UN 472- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من إلزامية برامج التربية الجنسية، هناك نقص في التربية المنهجية والدقيقة عن الصحة الجنسية والإنجابية في المدارس.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que la Convention n'est pas diffusée de façon suffisante au niveau local et parmi les analphabètes. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم نشر الاتفاقية على نحو كاف على الصعيد المحلي وبين الأميين.
    14. le Comité note avec préoccupation que la Croatie est signalée comme l'une des principales plaques tournantes de la traite des êtres humains, en particulier des femmes. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يقال إن كرواتيا هي نقطة عبور رئيسية للاتجار بالأشخاص، ولا سيما الاتجار بالنساء.
    Le Comité trouve préoccupant que les programmes de planification familiale ne s'adressent, semble-t-il, qu'aux femmes, sans donner suffisamment d'importance à la responsabilité des hommes à cet égard. UN 159 - وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن برامج تنظيم الأسرة لا تستهدف سوى المرأة، ولأنه ليس هناك سوى تشديد محدود على مسؤولية الرجل في هذا الصدد.
    8) Le Comité relève avec préoccupation que les enfants de 12 ans peuvent être placés à l'isolement pour une durée allant jusqu'à un mois. UN الحبس الانفرادي (8) تشعر اللجنة بالقلق لأنه يمكن إخضاع الأطفال حتى في سن الثانية عشرة للحبس الانفرادي لمدة تصل إلى شهر.
    35. Le Comité se dit inquiet de ce que des mesures suffisantes, notamment au plan administratif, ne semblent pas avoir été prises pour faciliter la coordination effective de l'application de la Convention aux niveaux local, régional et national. UN ٥٣ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷنه لم تتخذ فيما يبدو التدابير اﻹدارية الكافية وسائر التدابير التي تيسر القيام بتنسيق فعال لتنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي والاقليمي والوطني.
    31. Le Comité s'inquiète de ce que, malgré des programmes obligatoires sur l'éducation sexuelle, une éducation systématique et rigoureuse sur la santé sexuelle et génésique fait défaut dans les écoles. UN 31- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من إلزامية برامج التربية الجنسية، هناك نقص في التربية المنهجية والدقيقة عن الصحة الجنسية والإنجابية في المدارس.
    410. Le Comité s'inquiète de ce que, bien que les peuples autochtones soient reconnus dans la Constitution, leurs droits économiques, sociaux et culturels ne soient pas garantis dans la pratique. UN 410- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من اعتراف الدستور بحقوق الشعوب الأصلية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه الحقوق ليست مكفولة لها في الواقع.
    18. Le Comité s'inquiète de ce que, bien que les peuples autochtones soient reconnus dans la Constitution, leurs droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas garantis dans la pratique. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من اعتراف الدستور بحقوق الشعوب الأصلية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه الحقوق ليست مكفولة لها في الواقع.
    283. Le Comité s'inquiète de ce que, en dépit du fait que les instruments internationaux priment la législation nationale et que plusieurs des droits consacrés dans le Pacte ont été incorporés dans la Constitution de 2006, les lois nationales contraires au Pacte et à la nouvelle Constitution n'ont pas été abrogées et que les textes donnant effet aux dispositions du Pacte ne sont guère appliquées. UN 283- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من أن المعاهدات الدولية تجبُّ التشريعات المحلية، وأن العديد من الحقوق المكرسة في العهد قد أدرجت في دستور عام 2006، لم يتم إلغاء التشريعات المحلية التي تتعارض مع العهد ومع الدستور الجديد وبالكاد نُفذت القوانين التي تُعمِل أحكام العهد.
    288. Le Comité s'inquiète de ce que, malgré l'adoption d'un Code minier en 2002 et d'un plan minier en 2004, ainsi que le réexamen actuel de l'ensemble des contrats miniers, l'exploitation illégale et la mauvaise gestion des ressources naturelles de l'État partie se poursuive, avec la complicité d'entreprises étrangères. UN 288- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من اعتماد قانون التعدين في عام 2002 وخطة للتعدين في عام 2004، فضلا عن استعراض جميـع عقود التعدين في الوقت الحالي، لا يزال الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية للدولة الطرف وسوء إدارتها مستمرا وتتورط فيه الشركات الأجنبية.
    471. Le Comité s'inquiète de ce que, malgré le programme d'assistance médicale, les personnes et les groupes marginalisés et défavorisés ne disposent pas d'un accès suffisant aux services médicaux offerts dans les hôpitaux privés, qui représentent 90 % des hôpitaux. UN 471- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغـم من وجـود برنامج الاستحقاقات الطبية لا يتسنى للأفراد المحرومين والمهمشين الحصول على ما يكفي من الخدمات الطبية في المستشفيات الخاصة، التي تشكل 90 في المائة من جميع المستشفيات.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les règles relatives à l'âge minimum d'admission à l'emploi sont rarement appliquées et qu'il n'est pas imposé d'amendes et de sanctions suffisantes pour amener les employeurs à respecter la loi. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les règles relatives à l'âge minimum d'admission à l'emploi sont rarement appliquées et qu'il n'est pas imposé d'amendes et de sanctions suffisantes pour amener les employeurs à respecter la loi. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les règles relatives à l'âge minimum d'admission à l'emploi sont rarement appliquées et qu'il n'est pas imposé d'amendes et de sanctions suffisantes pour amener les employeurs à respecter la loi. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون.
    le Comité s'inquiète aussi du fait que, bien que la Jordanie ait ratifié la Convention No 100 de l'OIT concernant l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, les traitements des femmes continuent d'être inférieurs à ceux des hommes. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الأردن قد صدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن الأجر المتساوي للعمل المتساوي من حيث القيمة، فإنه لا تزال هناك فجوة في الأجور لغير صالح المرأة.
    le Comité note avec préoccupation que, d'une manière générale, l'avis des enfants handicapés n'est guère pris en considération, que ce soit dans le cadre de l'école ou dans celui des institutions et des familles d'accueil, y compris pendant les visites d'inspection. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يتم، بشكل عام، الاستماع، في معظم الأحيان، إلى آراء الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس وكذلك في مؤسسات الرعاية وفي أوساط الأسر الحاضنة، بما في ذلك أثناء الزيارات الإشرافية.
    Le Comité trouve préoccupant que les programmes de planification familiale ne s'adressent, semble-t-il, qu'aux femmes, sans donner suffisamment d'importance à la responsabilité des hommes à cet égard. UN 159 - وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن برامج تنظيم الأسرة لا تستهدف سوى المرأة، ولأنه ليس هناك سوى تشديد محدود على مسؤولية الرجل في هذا الصدد.
    8) Le Comité relève avec préoccupation que les enfants de 12 ans peuvent être placés à l'isolement pour une durée allant jusqu'à un mois. UN (8) تشعر اللجنة بالقلق لأنه يمكن إخضاع الأطفال حتى في سن الثانية عشرة للحبس الانفرادي لمدة تصل إلى شهر.
    299. Le Comité se dit inquiet de ce que des mesures suffisantes, notamment au plan administratif, ne semblent pas avoir été prises pour faciliter la coordination effective de l'application de la Convention aux niveaux local, régional et national. UN ٢٩٩ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷنه لم تتخذ فيما يبدو التدابير اﻹدارية الكافية وسائر التدابير التي تيسر القيام بتنسيق فعال لتنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي والاقليمي والوطني.
    10) Le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'existe pas d'institution nationale indépendante pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 10) وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا توجد، بالإضافة إلى الحماية القضائية، مؤسسة وطنية مستقلة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Il juge préoccupant également que l'âge minimum du mariage pour les filles, fixé à 17 ans par la loi, puisse être abaissé par les tribunaux religieux et qu'aucun âge minimum ne soit fixé pour les garçons. UN كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه يجوز للمحاكم الدينية أن تخفض السن اﻷدنى لزواج الفتيات، المحددة بموجب القانون ﺑ ٧١ سنة، وﻷنه لا توجد سن أدنى محددة لزواج الذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد