Le Secrétaire général adjoint s'engage à collaborer étroitement avec la Commission afin d'améliorer encore la situation sur le terrain. | UN | وتعهد بالعمل الوثيق مع اللجنة بغية الاستمرار في تحسين الحالة في الميدان. |
Un groupe de gestion du changement a été créé au sein de la Commission afin de donner effet à certaines des conclusions de l'auto-évaluation. | UN | وأنشئ فريق لإدارة التغيُّر في اللجنة بغية تنفيذ بعض استنتاجات التقييمات الذاتية. |
Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire suit les recommandations de tous les mécanismes de la Commission en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. | UN | ويتابع المفوض السامي في حواره مع الحكومات توصيات كل آليات اللجنة بغية التوصل الى احترام جميع حقوق الانسان. |
Les ONG doivent participer de manière officielle et continue aux activités du Comité afin d'accroître leur visibilité. | UN | وينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية رسمياً وعلى نحو مستمر في أنشطة اللجنة بغية إذكاء الوعي بهذه الأنشطة. |
M. Darcy propose par conséquent que le secrétariat écrive à tous les États membres de la Commission pour évaluer l'intérêt qu'ils portent à cette proposition. | UN | واقترح لذلك أن تكتب الأمانة الى حكومات جميع الدول الأعضاء في اللجنة بغية تقدير اهتمامها بالاقتراح. |
Nous reconnaissons qu'il y a un certain bien-fondé à revoir les méthodes de travail et procédures de la Commission afin d'améliorer son efficacité. | UN | ونحن نوافق على أن من الممكن تحقيق بعض الفائدة من إمعان النظر في أساليب وإجراءات عمل هذه اللجنة بغية تحسين فعاليتها. |
L'État partie est également encouragé à renforcer les pouvoirs de la Commission afin que ses recommandations soient dûment suivies d'effet. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً. |
L'État partie est également encouragé à renforcer les pouvoirs de la Commission afin que ses recommandations soient dûment suivies d'effet. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً. |
L'État partie est également encouragé à renforcer les pouvoirs de la Commission afin que ses recommandations soient dûment suivies d'effet. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً. |
Je prierai instamment les auteurs de projets de résolution de bien vouloir présenter lesdits projets au cours de la présente phase des travaux de la Commission afin que celle-ci puisse utiliser pleinement les services de conférence mis à sa disposition. | UN | وأحث مقدمي مشاريع القرارات أن يتفضلوا بعرض مشاريع قراراتهم في هذه المرحلة من عمل اللجنة بغية تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من موارد المؤتمرات المتاحة لها. |
Il décide en outre d'envisager la biennalisation des résolutions de la Commission en vue d'éliminer les doubles emplois et les chevauchements en ce qui concerne les questions communes au Conseil et à l'Assemblée générale. | UN | وسيقرر المجلس كذلك النظر في تطبيق نظام فترة السنتين على قرارات اللجنة بغية القضاء على الازدواجية والتداخل لدى النظر في مسائل مترابطة يشترك فيها المجلس والجمعية العامة. |
L'AALCO s'intéressait aussi au séminaire de droit commercial international qui devait être organisé en coopération avec le secrétariat de la Commission en vue de diffuser des informations sur les travaux de cette dernière dans la région de l'Asie. | UN | وتبدي آلكو أيضا اهتماما بحلقة عمل عن القانون التجاري الدولي من المزمع عقدها بالتعاون مع أمانة اللجنة بغية نشر المعلومات عن عمل اللجنة في المنطقة الآسيوية. |
L'UIP entend continuer à travailler avec la Commission en vue de faire participer plus pleinement les parlements des pays dont la Commission examine la situation aux initiatives visant à promouvoir la gouvernance démocratique, ainsi que le dialogue et la réconciliation au niveau national. | UN | وسيواصل الاتحاد البرلماني الدولي العمل مع اللجنة بغية إشراك البرلمانات الوطنية بأكمل صورة في البلدان قيد نظر اللجنة في الجهود الرامية إلى تعزيز الحكم الديمقراطي والحوار الوطني والمصالحة. |
30. Le PRÉSIDENT rappelle que toutes les puissances administrantes ont été invitées à coopérer avec le Comité afin de faire en sorte que les intérêts des populations des territoires intéressés soient dûment protégés. | UN | ٠٣ - الرئيس: ذكﱠر بأن جميع السلطات القائمة باﻹدارة قد دعيت إلى التعاون مع اللجنة بغية العمل على حماية مصالح سكان اﻷقاليم المعنية على النحو الواجب. |
Les informations supplémentaires obtenues par le Secrétariat sont communiquées au Comité afin de réduire le nombre de demandes mises en attente faute de spécifications techniques. | UN | ويتم تبادل المعلومات الإضافية التي تحصل عليها الأمانة العامة بشأن الحكم المذكور عاليه، مع اللجنة بغية تخفيض عدد حالات التعليق المفروضة على الطلبات لعدم توفر المواصفات التقنية. |
Le rapport évoque aussi un certain nombre de questions qui devront être examinées par la Commission pour définir les orientations futures des travaux dans ce domaine. | UN | ويثير التقرير مسائل جديرة بأن تنظر فيها اللجنة بغية تحديد ما يلزم من عمل متواصل في هذا الميدان . ـ |
Le Vice-Premier Ministre a également déclaré que le Gouvernement iraquien collaborait avec la Commission pour obtenir la levée des sanctions. | UN | وقال نائب رئيس الوزراء إن حكومة العراق تتعاون مع اللجنة بغية تحقيق رفع الجزاءات. |
Les ONG sont habilitées à intervenir devant le Comité pour contribuer aux délibérations. | UN | وللمنظمات غير الوطنية الحق في المثول أمام اللجنة بغية المساهمة في المداولات. |
Pendant la période écoulée, j’ai été particulièrement encouragé par l’engagement déterminé des pays d’Afrique centrale qui ont continué à réaliser les objectifs du Comité en vue de renforcer leur coopération pour l’instauration d’un climat de paix, de stabilité et de prospérité dans leur sous-région. | UN | ٢ - وخلال الفترة المنصرمة، كان الالتزام القاطع لبلدان وسط أفريقيا التي واصلت تحقيق أهداف اللجنة بغية تعزيز تعاونها ﻹعادة إحلال مناخ يسوده السلام والاستقرار والازدهار في منطقتها دون اﻹقليمية، من العوامل التي شجعتني بصورة خاصة. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la viabilité environnementale du développement économique et l'efficacité de la gestion des ressources en énergie et en eau de la région de la CESAP afin d'atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | هدف المنظمة: تحسين الاستدامة البيئية للنمو الاقتصادي والإدارة الفعالة لموارد الطاقة والموارد المائية في منطقة اللجنة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وخصوصاً الأهداف الإنمائية للألفية |
À cette session, l'Assemblée générale a, entre autres choses, prié le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Secrétaire général du Comité consultatif en vue de renforcer encore la coopération entre les deux organisations et d'en élargir la portée (résolution 36/38). | UN | وطلبت الجمعية في تلك الدورة، في جملة أمور، إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الأمين العام لهذه اللجنة بغية زيادة تعزيز التعاون بين المنظمتين وتوسيع نطاق هذا التعاون (القرار 36/38). |
Enfin, le sous-programme rationalisera les activités de suivi menées par la CEPALC afin de déterminer toutes les possibilités qui existent d'assurer l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les activités de fond de la Commission. | UN | وأخيرا، سوف يعمل البرنامج الفرعي على تنسيق أنشطة الرصد التي تضطلع بها اللجنة بغية التعرف تماما على الفرص المتاحة لدمج المنظور الجنساني في الأعمال الفنية التي تتولاها اللجنة. |