le Comité a donc considéré que la plainte était irrecevable faute d'être suffisamment étayée. | UN | وخلصت اللجنة بناءً على ذلك إلى أن دعواه غير مقبولة أيضاً لعدم إسنادها بإثباتات كافية. |
En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité procède donc à l'examen de la requête quant au fond. | UN | وفي غياب أية عقبات أخرى تعترض مقبولية الشكوى، تشرع اللجنة بناءً على ذلك في النظر في الأسس الموضوعية. |
Par conséquent, en se fondant sur les informations qui lui ont été fournies, le Comité conclut que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, étayé son allégation de violation par l'État partie de l'un quelconque des articles du Pacte à son égard. | UN | ومن ثم ترى اللجنة بناءً على المعلومات المقدمة أن صاحب البلاغ قد قصر في تقديم الحجج التي تفي بأغراض مقبولية ادعائه بأن الدولة الطرف قد انتهكت أي مادة من مواد العهد. |
En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité de la requête opposés par l'État partie, le Comité procède à l'examen de la communication sur le fond. | UN | وفي غياب أية عقبات أخرى تعترض طريق مقبولية الشكوى التي قدمتها الدولة الطرف، تواصل اللجنة بناءً على ذلك نظرها في الأسس الموضوعية. |
le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas étayé ses allégations de violation des articles 2 et 13 du Pacte aux fins de la recevabilité de sa communication. | UN | وتخلص اللجنة بناءً عليه إلى أن صاحب البلاغ قصّر، لأغراض المقبولية، في تقديم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه بوقوع انتهاك للمادتين 2 و13 من العهد. |
E. Suite donnée par le Comité aux informations concernant les droits économiques, sociaux et culturels reçues de | UN | هاء- الإجراءات التي اتخذتها اللجنة بناءً على معلومات تتعلق بالحقوق الاقتصادية |
E. Suite donnée par le Comité aux informations concernant les droits économiques, sociaux et culturels reçues de sources | UN | هاء- الإجراءات التي اتخذتها اللجنة بناءً على معلومات تتعلق بالحقوق الاقتصادية |
le Comité estime par conséquent que ces griefs de violation de l'article 9 du Pacte n'ont pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة بناءً عليه أن الادعاءات بانتهاك المادة 9 من العهد لم يقم الدليل الكافي عليها، لأغراض المقبولية، وهي من ثم غير مقبولة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
À la lumière des renseignements fournis par le requérant et par l'État partie, le Comité a donc conclu qu'il y aurait violation de l'article 3 de la Convention si le frère du requérant était extradé vers l'Algérie. | UN | وفي ضوء المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى ومن الدولة الطرف، خلصت اللجنة بناءً على ذلك أن انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية واقع إذا ما سُلِّم صاحب الشكوى إلى الجزائر. |
Par conséquent, et compte tenu des informations dont il était saisi, le Comité n'a pas trouvé qu'il y avait suffisamment de raisons pour conclure à une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ومن ثم، رأت اللجنة بناءً على المعلومات الواردة في ملف القضية، عدم وجود أساس كاف يُستخلص استناداً إليه حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
F. Suite donnée par le Comité aux informations concernant les droits économiques, sociaux et culturels reçues de sources autres que les États parties 48−53 11 | UN | واو - الإجراءات التي تتخذها اللجنة بناءً على معلومات ترد من مصادر أخرى غير الدول الأطراف بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 48-53 14 |
F. Suite donnée par le Comité aux informations concernant les droits économiques, sociaux et culturels reçues de sources autres que les États parties | UN | واو- الإجراءات التي تتخذها اللجنة بناءً على معلومات ترد من مصادر أخرى غير الدول الأطراف بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
F. Suite donnée par le Comité aux informations concernant les droits économiques, sociaux et culturels reçues de sources autres que les États parties | UN | واو - الإجراءات التي تتخذها اللجنة بناءً على معلومات ترد من مصادر غير الدول الأطراف بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
F. Suite donnée par le Comité aux informations concernant les droits économiques, sociaux et culturels reçues de sources autres que les États parties 50−55 12 | UN | واو- الإجراءات التي تتخذها اللجنة بناءً على معلومات ترد من مصادر غير الدول الأطراف بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 50-55 15 |
F. Suite donnée par le Comité aux informations concernant les droits économiques, sociaux et culturels reçues de sources autres que les États parties 43−48 11 | UN | واو - الإجراءات التي تتخذها اللجنة بناءً على معلومات ترد من مصادر غير الدول الأطراف بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 43-48 13 |
F. Suite donnée par le Comité aux informations concernant les droits économiques, sociaux et culturels reçues de sources autres que les États parties | UN | واو - الإجراءات التي تتخذها اللجنة بناءً على معلومات ترد من مصادر غير الدول الأطراف بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
le Comité considère donc que la plainte est irrecevable également en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif faute d'être suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وخلصت اللجنة بناءً على ذلك إلى أن دعواه غير مقبولة أيضاً لعدم إسنادها بإثباتات كافية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. 7- وعليه، فقد قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان: |
E. - Suite donnée par le Comité aux informations concernant les droits économiques, sociaux et culturels reçues de sources autres que les États parties | UN | هاء - الإجراءات التي اتخذتها اللجنة بناءً على معلومات تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وردت مـن مصادر غير الدول الأطراف |
à ses trentième et trente et unième sessions A. - Suite donnée par le Comité aux informations concernant les droits économiques, sociaux et culturels reçues de sources autres que les États parties | UN | ألف- الإجراءات التي اتخذتها اللجنة بناءً على معلومات تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وردت مـن مصادر غير الدول الأطراف |
E. − Suite donnée par le Comité aux informations concernant les droits économiques, sociaux et culturels reçues de sources autres que les États parties | UN | هاء - الإجراءات التي اتخذتها اللجنة بناءً على معلومات تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وردت من مصادر غير الدول الأطراف |