ويكيبيديا

    "اللجنة تشعر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité constate
        
    • le Comité est
        
    • il constate toutefois
        
    • il juge
        
    • le Comité se
        
    • il constate néanmoins
        
    • il constate cependant
        
    • le Comité note cependant
        
    • le Comité note toutefois
        
    • le Comité relève
        
    • il est toujours préoccupé par le
        
    • Comité juge
        
    • Comité observe
        
    le Comité constate cependant avec inquiétude que l'accès à l'éducation des enfants handicapés est limité et que le programme d'enseignants itinérants ne couvre qu'une proportion limitée des enfants handicapés qui pourraient en bénéficier. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لكون إمكانية حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم محدودة ولكون برنامج المعلمين المتجوِّلين لا يشمل إلا نسبة محدودة من الأطفال ذوي الإعاقة الذين يمكنهم الاستفادة من خدماته.
    le Comité constate toutefois avec inquiétude que la possibilité d'enregistrer les témoignages des enfants est rarement utilisée s'agissant de mineurs étrangers non accompagnés. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق من استعمال إمكانية تسجيل الجلسات استعمالاً نادراً في حالة الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    le Comité est, néanmoins, vivement préoccupé par le fait que la torture reste largement répandue dans l'État partie. UN بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انتشار التعذيب على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    il constate toutefois avec inquiétude l'absence d'un cadre législatif plus complet qui couvrirait tous les aspects de la Convention. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يوجد إطار تشريعي له طابع أكثر شمولاً يغطي النطاق الكامل للاتفاقية.
    Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلــق لأن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، والإعاقة.
    le Comité se demande néanmoins avec préoccupation si les programmes sont adaptés et si les institutions ont les capacités d'appliquer efficacement ces textes compte tenu du nombre alarmant d'orphelins et d'autres enfants vulnérables. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية البرامج وقدرة المؤسّسات على تنفيذ هذه الأطر تنفيذاً فعَّالاً بالنظر إلى الارتفاع المثير للذعر في عدد الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    il constate néanmoins avec préoccupation que la législation interne n'est toujours pas pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريعات الوطنية لا تتمشى تماماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    le Comité constate toutefois avec inquiétude que les châtiments corporels sont répandus dans l'ensemble de la société en tant que méthode de discipline. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن ممارسة العقوبة البدنية واسعة الانتشار في المجتمع كله كأسلوب من أساليب التأديب.
    le Comité constate toutefois avec une vive préoccupation que: UN بيد أن اللجنة تشعر بقلقٍ بالغ إزاء ما يلي:
    le Comité constate toutefois avec inquiétude que les châtiments corporels sont répandus dans l'ensemble de la société en tant que méthode de discipline. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن ممارسة العقوبة البدنية واسعة الانتشار في المجتمع كله كأسلوب من أساليب التأديب.
    le Comité est, néanmoins, vivement préoccupé par le fait que la torture reste largement répandue dans l'État partie. UN بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انتشار التعذيب على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    155. Cependant, le Comité est préoccupé par le fait qu'actuellement, des sévices semblent être fréquemment infligés dans certains commissariats. UN ١٥٥ - بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعاملة القاسية الجارية، فيما يبدو، في بعض مراكز الشرطة.
    Malgré ces programmes, le Comité est préoccupé par: UN وعلى الرغم من وجود هذه البرامج، فإن اللجنة تشعر بالقلق من:
    il constate toutefois avec préoccupation que la stratégie en est toujours au stade de projet. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الاستراتيجية لا تزال في شكل مشروع.
    Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلــق لأن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، والإعاقة.
    58. le Comité se dit préoccupé par le fait que les délais de garde à vue ne sont pas respectés. UN 58- وأردفت قائلة إن اللجنة تشعر بالقلق بسبب عدم احترام الحدود الزمنية للاحتجاز لدى الشرطة.
    il constate néanmoins avec préoccupation que ces lois sont mal appliquées. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق للقصور في تنفيذ هذه القوانين.
    il constate cependant avec inquiétude que cette loi ne répond pas aux problèmes des enfants de personnes apatrides résidant provisoirement sur le territoire ou des enfants nés de parents de nationalités différentes. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لعدم تناول القانون لعدد من القضايا المتصلة بأطفال الأشخاص عديمي الجنسية والمقيمين بصورة مؤقتة، والأطفال المولودين لأبوين من جنسيتين مختلفتين.
    le Comité note cependant avec inquiétude que l'âge minimal de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans, demeure trop faible. UN إلا أن اللجنة تشعر بقلق لأن الحد الأدنى لتحمل المسؤولية الجنائية، وهو 9 سنوات، لا يزال منخفضاً جداً.
    le Comité note toutefois avec préoccupation que les responsabilités domestiques et familiales continuent d'être assumées principalement par les femmes, dont bon nombre doivent interrompre leur carrière ou travailler à temps partiel pour s'acquitter de leurs obligations familiales. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المرأة لا تزال تتحمل بشكل رئيسي المسؤوليات المنزليـة والأسرية، حيـث تضطر الكثيرات منهـن إلى الانقطاع عن أعمالهن أو العمل في وظائف بدوام جزئي، لمواجهة المسؤوليات الأسرية.
    le Comité relève néanmoins avec préoccupation que la compétence extraterritoriale de l'État partie ne couvre pas les enfants victimes âgés de 16 à 18 ans. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن امتداد الولاية القضائية خارج أراضي الدولة الطرف لا يغطي الأطفال الضحايا بين 16 و18 سنة.
    Le Comité tient compte de la pratique de l'État partie qui examine l'intérêt supérieur de l'enfant quand il s'agit de placer des mineurs dans un centre de détention mais il est toujours préoccupé par le fait que les mineurs ne sont pas séparés des prisonniers adultes. UN 13- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق بسبب عدم عزل الأحداث عن السجناء البالغين، على الرغم من أن اللجنة تدرك أن الدولة الطرف تأخذ بعين الاعتبار المصالح الفضلى للطفل عند وضع الأحداث في مرافق الاحتجاز.
    Le Comité juge en outre préoccupantes les insuffisances du système d'information sanitaire et en particulier l'absence de statistiques. UN وفضلاً عن ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضعف نظام المعلومات الصحية وبوجه الخصوص إزاء انعدام الاحصاءات الصحية.
    Malgré les assurances qui ont été données, selon lesquelles la Knesset fixerait un plafond à ces prélèvements, le Comité observe avec préoccupation que cette disposition n'est pas conforme à l'engagement professé par le gouvernement d'offrir un système de santé équitable. UN ورغم وجود ضمانات بأن الكنيست تفرض حدوداً قصوى لهذه الضرائب، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن هذا الترتيب لا يتمشى والتزام الحكومة المعلن بنظام رعاية صحية منصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد