ويكيبيديا

    "اللجنة تطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité demande
        
    • il demande
        
    • Comité demandant
        
    • le Comité prie
        
    • le Comité exige
        
    • la Commission demande
        
    • Comité consultatif demande
        
    En conséquence, le Comité demande au Secrétaire général d'inclure dans son prochain rapport une telle analyse et une description du plan stratégique qui en découlera. UN ولذلك فإن اللجنة تطلب أن يتضمن التقرير القادم ذلك التحليل ووصفا للخطة الإستراتيجية التي ستنتج عنه.
    le Comité demande toutefois que l’on suive de près cette tendance, du point de vue de la qualité des services fournis. UN غير أن اللجنة تطلب رصد هذا الاتجاه بدقة من حيث نوعية الخدمات.
    En conséquence, le Comité demande au Secrétaire général d'inclure dans son prochain rapport une telle analyse et une description du plan stratégique qui en découlera. UN ولذلك فإن اللجنة تطلب تضمين التقرير القادم ذلك التحليل ووصفا للخطة الإستراتيجية التي ستنتج عنه.
    il demande à nouveau que les rapports du Secrétaire général rendent compte de façon détaillée de l'utilisation des fonds d'affectation spéciale et des autres ressources extrabudgétaires. UN وقال إن اللجنة تطلب مجددا أن تتضمن تقارير اﻷمين العام بيانا تفصيليا باستخدام أموال الصناديق الاستئمانية والموارد اﻷخرى الخارجة عن الميزانية.
    La Partie a fait l'objet d'une recommandation antérieure du Comité demandant des informations en application de la décision XV/19 UN الطرف موضوع توصية سابقة من اللجنة تطلب معلومات وفقاً للمقرر 15/19
    le Comité demande en outre que les réductions recommandées soient appliquées de telle façon que l’aptitude de la MINUK à exécuter son mandat ne s’en trouve pas diminuée, en particulier pour ce qui est des assistants fournissant des services linguistiques. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة تطلب تنفيذ التخفيضات الموصى بها على نحو لا يعرقل من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدين اللغويين.
    Compte tenu de la conclusion du Comité des commissaires aux comptes figurant au paragraphe 125 du rapport, le Comité demande qu'une enquête approfondie soit effectuée sur les circonstances ayant abouti à la perte des ordinateurs. UN وفي ضوء ما توصل إليه المجلس في الفقرة 125 من تقريره، فإن اللجنة تطلب إجراء تحقيق واف للظروف التي أدت إلى فقد الحواسيب الحجرية.
    Le niveau de l'assistance temporaire devant être fonction des activités, le Comité demande que cet objet de dépense soit également réexaminé lors de la présentation du prochain budget. UN وحيث أن مقدار المساعدة المؤقتة العامة سيكون محكوما بمستوى النشاط، فإن اللجنة تطلب إعادة النظر في هذا البند أيضا لدى تقديم الميزانية المتعلقة بالفترة التالية.
    Les États ayant proposé une radiation ne sont pas tenus de remplir le formulaire établi à cet effet, ni de faire une déclaration à l'appui de leur proposition, mais le Comité demande invariablement un énoncé des motifs. UN ولا يشترط أن تقوم الدولة المقدمة لاقتراح الشطب من القائمة بتعبئة النموذج الموحد للشطب من القائمة أو تقديم بيان دعما لاقتراحها، على الرغم من أن اللجنة تطلب دائما تقديم بعض المبررات الأساسية.
    le Comité demande donc au Secrétaire général d'indiquer clairement quelles sont les questions de fond qui appellent l'attention de l'Assemblée générale. UN ولما كان الأمر كذلك، فإن اللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يوضح تلك القضايا المتعلقة بالسياسات التي تتطلب اهتمام الجمعية العامة.
    le Comité demande donc de procéder à un examen des fonctions d'appui à l'aviation, qui suivrait les directives du Siège, en vue de déterminer le mode d'opération le plus efficace. UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة تطلب إجراء استعراض تحت إشراف المقر لتنظيم مهام دعم الطيران، بهدف التوصل إلى أكثر طرق التشغيل كفاءة.
    Toutefois, le Comité demande qu'à l'avenir des données comparatives sur le montant effectif des engagements non réglés à la clôture des comptes soient fournies pour les deux précédents exercices biennaux. UN إلا أن اللجنة تطلب أن تتوفر في المستقبل بيانات مقارنة عن المستوى الفعلي للالتزامات غير المصفاة عند إقفال الحسابات، وذلك عن فترتيّ السنتين الماضيتين.
    C'est pourquoi le Comité demande à l'État de prendre toutes les mesures appropriées − parfois même en indiquant des mesures concrètes − en termes généraux. UN لذلك فإن اللجنة تطلب إلى الدولة بعبارات عامة أن تتخذ جميع التدابير المناسبة - أحياناً حتى عندما تشير إلى تدابير محددة.
    Comme l'État partie a fait savoir que l'application directe des dispositions conventionnelles est appréciée en fonction de chaque cas d'espèce, en tenant compte de l'objet, du sens et du libellé des dispositions concernées, le Comité demande des précisions à l'État partie sur la place de la Convention et de ses dispositions dans le droit interne. UN وعلى ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن التطبيق المباشر لأحكام المعاهدات يجري تقديره في كل حالة على حدة، مع مراعاة غرض ومعنى وصيغة الأحكام المعنية، فإن اللجنة تطلب إيضاحاً من الدولة الطرف بشأن مركز الاتفاقية وأحكامها في القانون المحلي.
    59. Mme EVATT propose de préciser que le Comité demande pour la troisième fois que les travaux en vue de la publication des décisions prises au titre du Protocole facultatif soient accélérés. UN ٩٥- السيدة إيفات اقترحت أن يبين بجلاء أن اللجنة تطلب للمرة الثالثة التعجيل بسير اﻷعمال الرامية إلى نشر القرارات المتخذة بصدد البروتوكول الاختياري.
    il demande toutefois que des précisions concernant les traitements versés au personnel contractuel recruté localement figurent dans le prochain rapport relatif au budget d'UNAVEM III. UN بيد أن اللجنة تطلب تقديم توضيحات تتعلق بمرتبات الموظفين التعاقديين المعينين محليا في بيان الميزانية المقبل لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    Néanmoins, il demande à la mission de continuer à surveiller ses stocks de matériel informatique afin de s'assurer qu'ils sont en conformité avec les ratios standard. UN غير أن اللجنة تطلب إلى البعثة أن تستمر في رصد ومراقبة ما تملكه من معدات حاسوبية لكفالة أن تكون متماشية مع النسب الموحدة.
    La Partie a fait l'objet d'une recommandation antérieure du Comité demandant des informations en application de la décision XV/19 UN الطرف موضوع توصية سابقة من اللجنة تطلب معلومات وفقاً للمقرر 15/19
    En conséquence, le Comité prie le Conseil économique et social de l'autoriser à tenir sa deuxième session en 1994 au lieu de 1995. UN لذلك فإن اللجنة تطلب إذنا من المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعقد الدورة الثانية في عام ١٩٩٤ بدلا من عام ١٩٩٥.
    9.6 Le requérant n'ignore pas que le Comité exige normalement des preuves de l'appartenance au PKK mais il fait valoir que la règle de la preuve doit être appliquée de façon raisonnable, compte tenu de circonstances exceptionnelles. UN 9-6 وبينما يسلم صاحب الشكوى بأن اللجنة تطلب عادة إثبات الانتماء إلى حزب العمال الكردستاني، يدفع بأن قاعدة الإثبات يجب أن تطبق على نحو معقول، مع مراعاة الظروف الاستثنائية.
    Reconnaissant les contributions ainsi que les risques inhérents à l’utilisation de la technologie, la Commission demande instamment qu’on évalue systématiquement à l’avance les répercussions des technologies sur l’environnement et la société. L’application du principe de précaution réclamée dans Action 21 devrait devenir la règle dans la gestion des océans. UN وإدراكا منها لﻹسهامات وكذلك المخاطر الكامنة في نشر التكنولوجيا، فإن اللجنة تطلب بذل جهود أكثر انتظاما ﻹخضاع التكنولوجيا لتقييم مسبق ﻵثارها البيئية والاجتماعية، وينبغي أن يصبح المبدأ الاحترازي المطلوب في جدول أعمال القرن ٢١ هو القاعدة العامة في إدارة المحيطات.
    Les informations qu'il a reçues étant muettes sur ce point, le Comité consultatif demande que les conséquences du classement sur le budget 2012/13 soient clairement expliquées dans le rapport pertinent sur l'exécution du budget. UN ولما كانت المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية لا تحدد الآثار المالية لعملية التصنيف على الفترة 2012/2013، فإن اللجنة تطلب شرح هذه الآثار بوضوح في تقرير الأداء ذي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد