Il a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وأوضح المقرر أنه يتعين تنفيذ كل قضية على حدة وأن اللجنة قد طلبت إجراء التحقيقات. |
le Comité avait demandé des précisions sur le type de fonctions à caractère technique qui serait sous-traité, mais il n’avait pas reçu de réponse. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت معلومات توضح نوع المهام التقنية التي سيتم التعاقد الخارجي بشأنها، ولكنها لم تحصل على أي رد. |
le Comité avait demandé que le format des rapports soit amélioré. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت تحسين طريقة عرض التقارير. |
Il croit savoir que le Comité a demandé confirmation de cette nouvelle aux autorités ivoiriennes. | UN | ويفهم الفريق أن اللجنة قد طلبت تأكيدا من السلطات الإيفوارية في هذا الصدد. |
le Comité a demandé des informations concernant les mesures prises en réponse à la demande de suspension des exécutions formulée dans ses constatations, conformément à l'article 92 de son règlement intérieur. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت معلومات بشأن التدابير المتخذة استجابة لطلبها وقف تنفيذ الأحكام بالإعدام وفقا للمادة 92 من النظام الداخلي للجنة. |
la Commission a demandé à son secrétariat d'étudier la méthode de fixation du montant de la prime de danger payable aux agents recrutés localement. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت من أمانتها إجراء دراسة عن منهجية تحديد مستوى بدل الخطر للموظفين المعينين محليا. |
Rappelant aussi que la Commission a prié la SousCommission d'améliorer ses méthodes de travail et de faciliter la participation d'organisations non gouvernementales à ses travaux, | UN | " وإذ تذكِّر أيضاً بأن اللجنة قد طلبت إلى اللجنة الفرعية أن تحسِّن أساليب عملها وأن تيسِّر مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمالها، |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات بشأنهما. |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات بشأنهما. |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Pour ce qui est des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas serait traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Pour ce qui est des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
38. M. SOLARIYRIGOYEN, rappelant que le Comité a demandé avec insistance à la Syrie de créer une commission d'enquête indépendante sur les disparitions de ressortissants libanais, s'étonne du silence de la délégation syrienne à cet égard. | UN | 38- السيد سولاري - يريغوين، إذ يذكر بأن اللجنة قد طلبت بإلحاح من سورية إنشاء لجنة تحقيق مستقلة حول حالات اختفاء مواطنين لبنانيين، يتعجب من صمت الوفد السوري فيما يتعلق بهذا الشأن. |
Alors que le Comité a demandé à l'État partie de ne pas invoquer l'argument de l'opinion publique, le fait qu'il l'ait fait de nouveau est décourageant et le conduit à se demander si le dialogue entre l'État partie et le Comité est fructueux et constructif. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة قد طلبت من الدولة الطرف عدم إثارة ذريعة الرأي العام، فإن حقيقة قيامها بذلك مرة أخرى مخيب للأمل ويدعو إلى التساؤل عما إذا كان الحوار بين الدولة الطرف واللجنة مثمراً أو بناءً. |
3. Lorsque le Comité a demandé des mesures provisoires de protection, il procède sans délai à l'examen de la communication. | UN | 3- عندما تكون اللجنة قد طلبت اتخاذ تدابير مؤقتة، يكون عليها أن تعجّل بالنظر في البلاغ. |
3. Lorsque le Comité a demandé des mesures provisoires de protection, il procède sans délai à l'examen de la communication. | UN | 3 - عندما تكون اللجنة قد طلبت اتخاذ تدابير مؤقتة، يكون عليها أن تعجّل بالنظر في البلاغ. |
Cependant, dans les cas où la Commission a demandé à l'Assemblée générale d'agir en qualité ou au lieu d'une conférence diplomatique, elle n'a pas toujours élaboré un commentaire. | UN | وفي الحالات حيث تكون اللجنة قد طلبت إلى الجمعية العامة أن تتصرف كمؤتمر دبلوماسي أو بديلاً عنه، فإنها مع ذلك لم تقم دائماً بالضرورة بإعداد تعليق. |
5. Dans sa résolution 50/12, la Commission a prié le Directeur exécutif de lui présenter à sa cinquante et unième session le rapport qu'il aura établi conformément à sa résolution 42/11, réunissant les informations recueillies dans tous les précédents questionnaires destinés aux rapports biennaux et les informations supplémentaires obtenues aux termes de ses résolutions 49/1 et 50/12. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت إلى المدير التنفيذي، في قرارها 50/12، أن يقدم إليها في دورتها الحادية والخمسين تقريرا يُعدّ عملا بقرارها 42/11 جامعا للمعلومات التي جمعت من خلال تقارير الاستبيانات الاثناسنوية ومن المعلومات التكميلية التي جرى الحصول عليها عملا بقراريها 49/1 و50/12. |
17. S'agissant de l'expulsion des étrangers, la CDI a sollicité des informations sur la pratique des États concernant l'effet suspensif du recours contre une décision d'expulsion. | UN | 17 - وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، كانت اللجنة قد طلبت معلومات عن الممارسة الوطنية فيما يتعلق بالأثر الواقف للطعون في قرارات الطرد. |
Plusieurs délégations et les experts, y compris des membres du comité, étaient favorables à l'insertion d'une clause obligeant le Comité à examiner des communications le plus rapidement possible, en particulier dans les cas où il avait demandé des mesures conservatoires. | UN | 73- وأيد عدد من الوفود والخبراء، بمن فيهم أعضاء من اللجنة، إدراج بند يُلزم اللجنة بالنظر في البلاغات في أقرب وقت ممكن، ولا سيما في القضايا التي تكون اللجنة قد طلبت فيها اتخاذ تدابير مؤقتة. |